Friday, May 15, 2009

The Midsummer Santa Claus (by Yasumura Kazuto)

Anyone would have doubted their eyes for a moment, I think.

At the very least Yamai couldn’t help but stop and stare at the man (it looked like a man…), handkerchief still clutched in his right hand where he had raised it to wipe the sweat from his forehead.

The man was dressed up like Santa: red hat; a large, heavy red suit with puffy white trimming by the hands and feet. A white beard covered his face. And on top of that, he wore thick, tinted glasses.

When it came to that, Yamai had heard that Christmas was in summer in the southern hemisphere. Probably Santa got dripping with sweat as he delivered his presents. But that didn’t explain why this street – H Avenue, with a row of office buildings on each side – would become the haunt of this out-of-season figure on a Japanese midsummer afternoon.

Thinking it might be some sort of promotion he looked around, but there were no TV cameras, cameramen, or announcers. The Santa wasn’t carrying a billboard or passing out fliers. Or had he been handing out fliers somewhere, and was on his way home? In that case, though, there wouldn’t be any need to be walking through the sunlight in full Santa uniform on a midsummer early afternoon….

Yamai remembered now that on this morning’s TV news, they had said that today would probably see the year’s peak temperature, and therefore the heat-discomfort index would be correspondingly high. The Santa came closer. Amidst the bulging suit, red from head to toe, the white beard, and the thick glasses, he hadn’t broken a sweat. He must have been well suited to this sort of thing… but it made it all the more eerie.

And he had a large white sack slung behind him. As if whatever was in it were correspondingly large and weighty, it lay heavy across his back.

Other passersby besides Yamai were slowing down to look at the Santa, but he continued walking without paying them the slightest bit of attention. Yamai turned back to look any number of times. And each time, the red outfit stood out clearly under the glare of the midsummer sun.


"And now the news.

"This afternoon, the body of a missing girl, presumed to be abducted, was discovered in H Park, facing H Avenue. The body had been left near one of the benches inside a large white sack. According to the testimony of those who found it, the sack was of the kind Santa might use to deliver presents in. Given its eye-catching appearance, it’s currently unknown how it could have been taken to H Park in broad daylight—"


Yamai, in a diner, stopped his chopsticks; he was remembering the Santa he’d seen that afternoon. It seemed likely that the sack that afternoon’s Santa had been carrying was one and the same as the one now being reported on the news. But Yamai didn’t have a single clear memory about it. Surrounded by white beard and red hat and thick glasses, he hadn’t made out the person’s face. He couldn’t even remember whether it had been a fat person, or someone thin in padded clothes. No, more than that, whether it had been someone tall or short, young or old… nor even, when it came to it, actually a man….

<+ + +>

真夏のサンタクロース - 安村和人

 誰もが一瞬眼をうたがった、と思う。

 少なくとも山井は、額の汗をぬぐうために右手に持っていたハンカチをにぎりしめたままその男(らしいが……)をしげしげと見ざるをえなかった。

 その男はサンタクロースのかっこうをしている。赤い帽子。手足に白くふくれたふちどりのある重く大きな赤い衣服。顔一面の白いひげ。おまけに色のついた厚く大きなメガネをかけている。

 そういえば、南半球ではクリスマスは夏になると聞いた。おそらくサンタクロースは汗だくになってプレゼントをくばるのかもしれないが、日本の真夏の昼下がり、しかも両側にビルの立ち並ぶH通りで、どうしてこんな時期はずれの風俗が出没しなければならないのか。

 何かの企画かと思ってあたりをみまわしてみたが、TVカメラもなければ、カメラマンもアナウンサーもいない。サンタクロースは広告板を持っているわけでもなければ、ちらしを配っているわけでもない。それともどこかでちらしを配ってきた帰りか?それならば、なにも正装のまま、真夏の昼下がりの日だまりを歩く必要もないと思うが……。

 山井は、今朝のTVニュースで、おそらく今日は今年の最高気温が記録され、不快指数も相当高いといった内容のことをいっていたのを思いだした。サンタクロースが近づいてくる。だぼってふくれあがった赤ずくめの服装と、白いひげと厚いメガネの中で、男はそういう体質なのだろうか、汗をかいているわけでもない。それがかえってブキミだ。ていねいなことに、後ろに大きな白い袋をぶらさげている。中には相当大きな重いものが入っているのか、白い袋は背中に大きくもたれかかるようにぶらさがっている。

 山井の他にも通行人の中には足並をゆるめてサンタクロースの方を見やる人々がいるが、サンタクロースは他人の視線をまったく気にせずにゆっくりと歩いていく。

 山井はなんどかふりかえったが、赤い服装は真夏の陽ざしの下で、いつまでもくっきりと浮かびあがっていた。



 ニュースを伝えします。

 今日午後、H通りに面したH公園で、誘拐されたまま行方不明になった幼女の死体が発見されました。死体は、白い大きな袋の中に入ったまま公園のベンチの近くに置きざりにされていたということです。発見者の証言によりますと、袋というのは、まるでサンタクロースがプレゼントを入れるのにでも使うような、まっ白な大きな袋ということで、これだけ目立つものが、白昼堂々どうやってH公園にもちこまれたかは、今のところまったくの不明ですが—。



 定食屋にいた山井は箸をとめた。昼間見たサンタクロースを思いだしたからだ。おそらく昼間あのサンタクロースが持っていた袋が今のニュースのものと同一のものなのだろう。しかし、山井はなにひとつとしてはっきりとした記憶を持っていなかった。白いひげと赤い帽子と厚いメガネに囲まれていたので、どんな顔だったかはわからない。着ぶくれをしていてやせていたのか太っていたのかさえ思いだせない。いやそれどころか、背が高いか低いか、若者だったのか老人だったのか、いや果して男だったのか……。

Monday, May 4, 2009

Fretting (by Segawa Biki)

University entrance exam results. Didn’t make it this year either. This would be my third year as a ronin.

I went and saw Yoriko, my best friend from high school, for the first time in a while. A college sophomore, she had picked up a sparkle and become a real beauty. I, on the other hand, was rapidly becoming duller. Yoriko listened to my dark grumbling with a smile. When we parted, she told me “But you know, I don’t think life’s all that bad. There’s bad things too, you just have to quickly forget.”

It gave me a start to hear that word. It was as if she had seen through me to my secret, the thing that I had kept even from her.

The truth is – I am incapable for forgetting “bad things.” Perfect recall. From my earliest memories to the present, I recall everything bad that has happened to me, in minute detail.

My first memory is from when I was three years old. My mother was taking me with her as she went shopping in the market. In front of the Mr. Greens grocery, I wet myself, and was laughed at by the people around while my mother shouted at me. I still remember in detail the faces of the people around me, and what my mother said when she was shouting. With this as the first, I clearly remember almost-daily “bad things.”

If my recall of other things were as good as with “bad things,” I wouldn’t have gone and become a third-year ronin. But the “bad things” are always turning and turning inside my head, and I don’t have the time to remember the things that I should.

It’s just like Yoriko said. I need to forget the bad stuff. But how to do it? If I were a cheerful girl, I could pour out my heart to a friend, and probably get it all off my chest and forget. But I can’t do such an embarrassing thing. Not to mention, there’s nobody on Earth who’d listen to my story of the enormous collection of troubles I’d had since birth.

That’s it. What if, in place of talking to a friend, I wrote it down in diary format in a notebook? If I could just spit out all those memories that had been stagnating in my head into a notebook, maybe I could forget. I make my decision, buy several thick notebooks, and in tiny characters write out all my memories from the age of three on.

A week. It’s because I’m a confirmed ronin that I’m able to make the time for it, I’m sure. Some days I stay up all night long. At last, I’m able to write out all of the “bad things” that I was remembering.

And with that I’ll be able to completely forget them – I thought. But by writing it out, my memory is refreshed, and it seems that I’ll feel their presence even more strongly than I have up to now.

Huge mistake.

Last, in my notebook, I write today’s date, and "I completely wasted a week." With that sentence, I begin adding the memory of a new “bad thing.”

<+ + +>

くよくよ - 勢川びき

 大学入試発表。今年もだめだった。これで三浪だ。

 高校時代の親友の頼子に久々に会ってきた。大学二年生の彼女は本当に綺麗になって輝いていた。それにひきかえ私はどんどんくすんでいく。頼子は、私の暗いグチを微笑みながら聴いてくれた。そして別れ際に、

 「でもね、そんなに人生って悪いものじゃないと思うの。悪い事もあるけど早く『忘れる』ことね」と言ってくれた。

 その言葉を聞いてドキっとした。頼子にも内緒にしている私の秘密を見抜かれたのかと思ったのだ。

 実は—私は悪い事を忘れることができない。

 それも完璧に。

 物心がついた時から現在までの全ての悪いことを克明に覚えているのだ。

 一番最初の記憶は三歳の時のもの。母親が私を連れて商店街で買物をしている。八百屋「八百助」の店先で、私は立ったままおしっこをもらしてしまい、回りの人々に笑われながら母親に怒鳴られている。回りの人々の顔も、母親が怒鳴っているセリフも事細かに覚えている。

 この記憶を初めとして、ほぼ毎日のペースで「悪い事」をはっきりと覚えている。

 「悪い事」を覚えているぐらいに他の事に対する記憶力もよければ、三浪なんてことにはならなかっただろうが、「悪い事」がずうっと頭の中でぐるぐると回っていて、覚えるべきものを覚えている暇がない。

 頼子の言う通りと思う。悪い事は忘れなければいけない。だけど、どうしたらいいのだろう。性格が明るい子なら、友達に打ち明けて、それですっきりと忘れることができるのかもしれない。でも、私にはそんな恥ずかしいことはできない。まして、生れてから今までの膨大な悪い事の話を聞いてくれる人なんているわけがない。

 そうだ。友達に話す代わりに日記形式でノートに綴ってみようか。頭の中に滞っている記憶をノートに吐き出せば忘れられるかもしれない。

 私は決心して、部厚いノートを数冊買ってきて、小さい字で三歳からの記憶をノートに書き出していった。

 一週間。浪人確定の身だからこそ、却ってこの時期にこんなことをする時間を作る事ができたのだろう。徹夜した日もあった。そして、とうとう覚えている「悪い事」を全てノートに書き出すことができた。

 これですっきりと忘れることができる—はずだった。ところが、書き出すという作業によって記憶はより一層リフレッシュされ、私の中で今まで以上の存在感を示すようになってしまった。

 大失敗だった。

 私はノートの最後に今日の日付を書き、

 『全く無駄な一週間を送ってしまった』

 という文で始まる新たな「悪い事」の記憶を書き足した。

Saturday, April 25, 2009

The Moral Nation (by Oda Minoru)

A nation without laws. No such thing could exist! But setting aside generalizations for a moment, there really was such a country, albeit a small one.

The basis of this nation’s rule was morality. It wasn’t written out anywhere, but the nation’s people all knew it. The police cracked down on immoral behavior. In trials, too, judgments were passed down based on moral standards.

In an apartment in a small town in that country, a young man was reading the newspaper.

“They call it a moral nation, but bad things still happen….”

The young man had recently immigrated and gotten his permanent residence.

“After being arrested for murder, the culprit killed himself in remorse, huh. I guess when you start to think over the things you’ve done, you want to get away from it somehow or other.”

He took a drink of coffee.

“Unprincipled financiers… politicians who took bribes… they’re all caught pretty quickly. Looks like the police get you for anything unethical.”

Impressed, the young man went on reading the paper. Then the doorbell rang.

“This is the police. Could you come with us to the station?”

“Eh….”

“It looks like you know why we’re here.”

The young man’s business was thievery, and that had been how he’d made his living ever since coming to this country. In questioning, though, his attitude was indifferent.

“I didn’t realize I’d left any proof. Well, I’m caught, and there’s no helping it.”

“You’re a cool one. So, you admit the things you’ve done?”

“Sure, I admit everything.”

The questioning went smoothly. But the young man didn’t show a trace of regret. “There are no prisons in this country, right?”

He had been waiting for a good time to ask this question for a long while. After he asked, the gaze of the detective, who had been filling out paperwork, met his.

“Right, none. Naturally there’s no death penalty either, or forced labor. This is a moral nation, after all.”

“It really wasn’t a mistake to live here.” The young man’s expression showed a hint of relief. “So, what kind of punishment do I get?”

“Hmm. Maybe two years of self-hatred.”

“….”

“It seems you immigrated recently, so it’s not a surprise you don’t know. After this, for probably about two years, you’ll have to go through some self-hatred.”

The young man answered this with an increasingly confused look.

“In other words, in concrete terms, you’ll get injected with a drug. They call it a ‘Guilty Conscience Shot.’”

“Guilty conscience shot….”

“Yeah. So you’ll start feeling intense regret over the things you’ve done, and there’ll be attacks of severe self-hatred. In some cases this can lead to nervous breakdowns or drive people to suicide.”

“That… isn’t that just the death penalty by another name?”

“This country’s policy is to preserve public order through the moral sensibilities of the individual. You judge your own crime. Don’t worry so much; you won’t kill yourself over theft. I was talking about in the case of murder.”

The young man started feeling intense regret over having come to this country. You see, in the country where he had lived before fleeing here, he had in fact committed a murder.

<+ + +>

道徳の国 - おだみのる

 法律のない国。そんな国があるわけない。という一般論をよそに、小さいながらも暦とした国家が存在していた。

 その国を治める基盤は道徳。成文化されたものがあるわけではないが、すべての国民がそれを持ち合わせている。警察は、不道徳な行為を取り締まる。裁判も、道徳が基準となり、判決がおりる。

 そんな国の小さな町のアパートで、一人の青年が新聞を読んでいた。

 「道徳の国といっても事件は起こるんだな……」

 青年は最近入国し、永住権を得た国民である。

 「殺人事件の犯人が逮捕後、罪を悔いて自殺か……。やはり自分のしたことをあらためて考えると、いたたまれなくなるのだろうな」

 コーヒーを一口飲んだ。

 「悪質な金融業者、ワイロを受けとった政治家、皆簡単に捕まっているな。道徳に反するというだけで警察に捕まってしまうんだな」

 青年は感心しながら新聞を読み進んだ。すると、ドアのベルが鳴った。

 「警察です。署まで同行願います」

 「う……」

 「身に覚えがありそうですね」

 青年の職業は泥棒。この国に入国して以来、ずっとそれで生活をしていた。取り調べを受ける青年の態度は淡々としていた。

 「証拠を残したつもりはなかったがな。まあ、捕まったものは仕方がない」

 「落ちついたものだな。では自分のした事を認めるわけだな」

 「ええ、全部認めますよ」

 取り調べはスムーズに進んだ。しかし、青年に反省の色はなかった。

 「この国には刑務所がないんでしょう」

 青年は、前々からこの質問のタイミングを窺っていた。書類に書き込みをしていた刑事と質問の終わりで目線が合った。

 「ああ、ない。もちろん死刑もないし、強制労働もない。道徳の国だからね……」

 「やっぱり、この国に住んで間違いはなかったなあ」

 青年は、いちおう安心したという表情になった。

 「で、ぼくはどんな罰を受けるんですか」

 「うむ、自己嫌悪の刑二年というところかな」

 「…………」

 「最近入国してきたらしいから無理もないな。これから君は、多分二年ぐらい、自己嫌悪に陥らなければいけないのだ」

 青年は、よけい解らないといった表情でそれに答えた。

 「つまりだな、具体的に言うと、薬を注射するんだ。自責薬というやつをな」

 「自責薬……」

 「うむ。すると、自分のしたことに対して猛烈に後悔をしはじめ、強烈な自己嫌悪が襲ってくる。ノイローゼになり、自殺に追い込まれる場合もあるな」

 「そんな…形を変えた死刑じゃないか……」

 「この国では個人の道徳心によって秩序を保つ方針がとられているからな。自分の罪は自分で裁くんだ。そんなに心配そうな顔をするな、窃盗ぐらいじゃ自殺なんてしないよ。殺人犯なんかの場合の話さ」

 青年は、この国に来たことを猛烈に後悔しはじめていた。なにしろ、前に住んでいた国で殺人を犯し、この国へ逃げてきたのだから……。

Monday, April 6, 2009

NOTICE

I apologize for not posting during the last two weeks. I was actually on a visit to the homeland! And while I had hoped to be able to post despite this, things (as they are wont to do) came up, and it didn't happen. At any rate, with effort and a wee bit of luck, regular posting should resume this coming weekend. Thank you for your patience.

Saturday, March 21, 2009

Resolve (by Sakai Ryuuji)

He took the Tokyo U. entrance exams again this year. This was his third time in all; in other words, he was a second-year ronin(*), and would soon be at the limits of his physical and emotional strength. He decided to entrust his final hopes to this shot. If he passed, then he would officially become a student at Tokyo U. But if he didn’t pass, he resolved, he would man up and die.

So it was rather cruel that his number was left out when they announced the passing applicants.

He staggered through the town like a shell whose soul had already gone. No, to be precise, he was looking for a place to commit suicide. Eventually he came across an office building just right for dying. Adequate height, and it didn’t stand out much. Thinking that he would be able to die without being seen by anyone, he climbed the building’s stairs, one flight after another.

The rooftop was surprisingly windless, and sounds from the ground below could be heard only faintly. There was a stillness that strengthened his resolve to die even further. He approached the iron railing.

He thought to himself, “No memories, and no regrets. Dying should be easy, right?” and climbed over the railing. But only a moment later he climbed back. Something had caught his eye.

He picked it up. There was a man’s shoe and a letter with “Will and Testament” written on it. He opened the letter. From its contents, he identified it as belonging to a Tokyo U. student. It had been good to be accepted into the prestigious university, but after spending a year without any goals, the student had apparently become disappointed with life and committed suicide.

When he looked down, there was indeed a person’s lifeless body on the ground below. They were clearly dead. He looked at the pitiful figure for a while. “I want to live,” he murmured absently. It seemed to him that death was an incredibly foolish, rather boring thing.

First he made a report to the police. Naturally he didn’t give his name. Then he went home and told his family about the test results. “No dice.” Everyone was disappointed, but seeing that he was being cheerful about it they all encouraged him, and that night they held a modest consolation party.

He felt thankful to the dead Tokyo U. student. He had been gifted with the most precious part of human life. He resolved that next year, he would try again, and that night for the first time in a long time, he slept soundly.

And then up the stairs, slowly and soundlessly, came his mother. In her hand was the rope she had bought the day before.

His mother’s resolve was firm. Firm enough that it wouldn’t be changed by the actions of others.

<+ + +>

決心 - 坂井竜二

 彼は今年も東大を受験した。通算三回目、つまり二浪であり、そろそろ体力も精神力も限界であった。彼は今回に最後の望みを託し、合格なら晴れて東大生だが、もし不合格ならその時は潔く死のう、とまで決心していた。

 そして合格発表の日、彼の番号は無情にも抜けていた。

 彼は魂の抜け殻のような足どりで、ふらふらと街を歩いていた。いや、正確には自殺場所を探していたのだ。

 そのうち、死ぬにはうってつけのビルがあった。高さも適当で、さほど目立つビルでもない。これなら人に見られる事なく死ねるなと思い、彼はそのビルの階段を一段ずつ登った。

 屋上は、意外と風もなく、地上の音も微かにしか聞こえない。死の決心をますます固める静けさだった。彼は鉄柵に近づいた。

 「思い出す事も思い残す事も無いし、簡単に死ぬか」

 彼はそう思い、鉄柵をまたぎかけた。しかしすぐに引き返した。何かが目に止まったのだ。

 彼はそれを拾い上げてみた。男物の靴と、「遺書」と書いてある手紙。彼は中身を開いた。その内容から、この遺書が東大生の物と判明した。東大に受かったは良いが一年を何の目的もなく過ごしてみて人生に悲観して自殺したらしい。

 彼が下をのぞくと、地上には一体の潰れた人間の体があった。明らかに死んでいる。彼はしばらくその哀れな姿を見つめていた。

 「生きよう」彼は気づかぬ間にそう呟いていた。死がいかに馬鹿らしく、つまらぬ事か気づいたのだ。

 彼は一応、警察に通報しておいた。もちろん名前を名乗らずに、だ。そして家に帰り、家族に試験の結果を話した。「駄目だったよ」皆はがっかりしたが、彼の明るさを見て口々に励ましってくれ、その夜はささやかな残念会が開かれた。

 彼は感謝していた。死んだ東大生にだ。人生で最も大切な物を与えてくれたからだ。彼は来年、もう一度東大を受ける決心をし、その日は久しぶりにぐっすり眠った。

 そして階段を、ゆっくり足音を立てずに母親が登ってきた。手には昨日買った縄を持っている。

 母親の決心は固い。それは、他人によって変えられる事などない位であった。

Saturday, March 14, 2009

Jung by Moonlight (by Ishikawa Hironobu)

“Hey, want to try a psychological test?”

Without waiting for any response, she bounced up from the bed. Really cute dimples on her butt.

She came back with a sheet of lined paper and a pen, and leaned on a pillow against the bed’s headrest. “This is a kind of test we learned about in Psychology last week. It takes a little while to set up, so wait a bit, okay?”

“So you do go to class after all.”

Somebody might be cutting work right now when they said they’d be out visiting customers, but it’s not me,” she said, writing on the paper. “Alright, ready. So you answer whatever comes into your head by association with the words I say. Don’t think too much; just say what comes to you.”

“Oh, that one psych game that’s been going around. In other words, I’m going to end up as a dirty-minded dork with an Oedipus complex.”

“Don’t make it sound like what they do on TV. This is a serious psychological test. Here we go, okay? Airplane.”

“Falling.”

“Whale.”

“School lunch.”

“Baby.”

There it was! The first two had probably been dummy questions. No way, was she pregnant? In any case, I’d better give a neutral answer.

“ObGyn.”

Sneaky answer, right? Whether you have a kid or abort it, it’s a matter for Obstetrics and Gynecology.

The association game went on like that. After two or three nothing-much words, there’d be one that made you think of us as a couple and made your heart skip a beat. But in the game of love, you lose if you show your hand first, so I avoided the issues with answers that could be taken either way.

“Okay! So, what did you get out of my associations? Let’s hear the break-down and results.”

“Sorry to tell you this, but I wasn’t actually testing your associations. You fell for it perfectly.” Her chest quivered with excitement.

“See, anybody would be on their guard if you tell them they’re getting a psych test. Nobody wants people nosing around in their minds. So when you hear a word associated with the things you don’t want people to know your thoughts on, you take time to keep from giving it away. What I was checking was just the time you took to answer.”

“Hey, that’s playing dirty.”

“The five words you didn’t respond to right away were ‘baby,’ ‘bouquet,’ ‘household,’ ‘meal,’ and ‘marriage.’”

“Hang – hang on a minute.”

“Well, it’s easier to say now, isn’t it? Come on now, spit it out.”

“…Let’s get married.”

<+ + +>

月下のユング - 石川浩延

 「ねえ,心理テストやってみない」

 こちらの返事もきかずに彼女はベッドからとびおりていった。おしりのえくぼがかわいい。

 レポート用紙とボールペンを持ってもどって来た彼女は,ベッドの背もたれに枕を立ててよりかかり,

 「先週,心理学の時間に習ったやり方よ。ちょっと準備があるから待ってて」

 「授業なんかに出ることもあるんだ」

 「お得意さん回りとか言って,こうやってサボってる誰れかさんとは違いますからね」

 と言いながら,彼女はレポート用紙に何か書き込んでいる。

 「さあ,できた。これから私の言う言葉を聞いて連想するものを言って。深く考えなくていいから,思いつくままを言って」

 「最近はやりの心理ゲームか。どうせ,俺がスケベでマザコンでオタッキーだって結果になるんだろ」

 「テレビなんかでやってるやつといっしょにしないで。これは真面目な心理テストなんだから。いいい,始めるわよ。飛行機」

 「墜落」

 「くじら」

 「給食」

 「赤ちゃん」

 きたな。最初の二つはダミーだろう。まさか,彼女,子供ができたんじゃないだろうな。ともかく,ここは当り障りのない答えをしなくちゃならない。

 「産婦人科」

 うまい答えだろう。産むにしろ堕すにしろ産婦人科にはお世話になる。

 連想ゲームはこんな調子で続いた。なんでもない言葉が二つ三つあって,そのあと,今の二人の関係を考えるとドキッとするような言葉がくる。だけど,手の内を読まれたら恋のゲームは負けだから,どうとでもとれる答えではぐらかした。

 「さあ,俺の連想から何が判ったんだ。分析結果をきかせてくれよ」

 「残念でした。あなたの連想なんか調べるテストじゃないの。みごとにひっかかったわね」

 彼女のバストがゆれている。

 「心理テストをやるって言えば誰れだって身がまえるでしょ。心の中をのぞかれるのはいやだもん。だから,心の中の人に知られたくない部分に関連のある言葉を聞くと,それをさとられまいとして,答に手間どるのよ。私がチェックしてたのはあなたが答える時間だけ」

 「おい,きたないぞ」

 「あなたがすぐに答えられなかったのは,赤ちゃん,花束,家庭,ごはん,結婚の五つね」


 「ちょ,ちょっと待ってくれよ」

 「さあ,言いやすくなったでしょ。言っちゃったら」

 「……結婚しよう」

Saturday, March 7, 2009

Family Time (by Inoue Takashi)

A special polarizing glass had been developed to replace raster graphics for showing stereoscopic movies, and successfully put to use in TV screens. Thus, 3D images that previously could only be seen in theaters could now be enjoyed in one’s own home.


“I’m home!”

“Welcome home.”

As if she had been standing and waiting for Masahiko’s return, housewife Yuuko cheerfully came out to greet him, smiling broadly. “You must be tired, dear; I’ve run a bath for you in case you worked up a sweat today.”

The tub was filled to the brim with water at just the right temperature. Soaking comfortably, Masahiko stretched his arms and legs, and thought, It sure cost a lot, but I’m glad I sprang for that 3D TV. Yuuko’s in a really good mood, and my boy Hiroshi’s been delighted. His heart filled with familial love, and a satisfied sense of well-being enveloped his whole body along with the steam from the bath.


When Masahiko finished his bath and strolled into the kitchen, still toweling his hair, there was another magnificent dinner waiting on the table. Yuuko was an excellent cook. What’s more, she could make almost anything – French, Italian, Chinese, or Japanese cuisine. And all at a level of ability that would put a professional to shame. Today’s dinner was a full-course Japanese-style meal. The dishes and the beautiful arrangement of food in them wouldn’t have been out of place at a five-star restaurant – no, more than that, it was a wonder to behold. Taking the beer poured for him, Masahiko asked Yuuko, “How is Hiroshi?”

As if he’d been waiting to hear the words, Hiroshi opened the door and came in.

“Welcome back, papa. Today, I was so busy!” he said, and pouted cutely.

“Oho, why were you so busy?”

“Yeah, they gave me loads of homework, but see, I’ve got it all done.”

“You finished it already? Good job, Hiroshi!”

“That’s right, dear. Today, Hiroshi’s teacher said that he was the only one to get a perfect score on the math test…” said Yuuko, taking over the story and gazing at Hiroshi fondly. Then, “Oh! I’m sorry.” Noticing that Masahiko’s glass was empty, Yuuko poured him some more beer.

The cold beer went down very nicely after the warm bath. Masahiko found himself deeply happy. A beautiful and gentle wife, a cute and obedient son who moreover had grades to boast about – now, surrounded by this happy family, he unthinkingly gave a sigh of satisfaction.


Yuuko was talking cheerfully. “So anyway, honey, today….” Glancing at him and away again, with a trace of flirtatiousness in her movements, she told him about all the things that had happened that day while Masahiko was away. The events of the PTA board meeting, the competition to be fashionable, critiques of people’s jewelry and accessories. How the Suzukis next door had also bought a 3D TV, and neighborhood gossip brought by Saburou, the liquor-shop’s delivery man, and so on almost without limit.

And Hiroshi, as if doing his best not to lose, worked his young wit to the fullest to bring Masahiko’s attention to his own stories. “So, papa, hey papa….” Things that had happened at school, next week’s field trip, little stories about friends whose names Masahiko had come to remember himself, a little pestering thrown in to be rewarded for his accomplishments, about entering a childrens' art show as a representative of his school. Masahiko’s heart filled all the more with contentment, and the day’s weariness faded away without a trace.

“Alright, next summer vacation, let’s take a trip to Europe,” he said, as if with that the matter were decided. Yuuko, cheeks a little flushed from sharing his beer, practically sparkled as she turned to Masahiko.

“Really? Oh, that’s lovely, dear.”

“Yey, papa’s the best!” said Hiroshi, celebrating. And with that the happiness of the family circle was increased again, and so the matter was settled.


That night, Masahiko was relaxing on the sofa with the newspaper spread in front of him. Then Yuuko came down from the second floor where she had put Hiroshi to bed, stopped by the potted Benjamin Fig in the doorway, and called out to him. “Oh honey, how does this look; does it suit me?”

She had changed in to a translucent, pale blue negligee. Now she struck an affected pose, swaying her body and smiling mischievously. She had a wonderful figure.

“It’s good… looks great on you.” Masahiko swallowed as he watched her, enchanted. “More than that, it’s incredibly sexy, Yuuko.”

“Oh! Why, thank you. Hey, dear, if you don’t wrap things up and come to bed soon….” She smiled invitingly.

“Yeah, I guess so.”

After stretching out his whole body and heaving a yawn, Masahiko reached out unwillingly for the remote. Crossing his legs and falling into a yearning posture, he glanced across at Yuuko sitting on the other sofa. A flicker of regret passed over his face. Then he looked down at the remote in his hand to make sure of the buttons.

Next to the button labeled [Life Size] there was another labeled [Original Size]. He pushed it.

The spacious living room, the other rooms with their Scandinavian furniture, and Yuuko all vibrated for a moment, and in the next instant their outlines blurred, and everything was sucked into the screen of the 32x18 HDTV in one corner of the room.

On the screen, Yuuko was now walking with a provocative swing up the stair to the bedrooms. Partway up she stopped at looked back with a bewitching wink. Then, across her backside, a white caption scrolled twice. [In accordance with ethics regulations, the scene ends here. Farewell, and good night. Please be sure to check out H Graphics products in the future—]

I’m a little tired of this video, let’s borrow a different one tomorrow.

He pushed the remote’s OFF button. The image vanished, and only the TV was left, palely exposed under the fluorescent light in a terribly large one-room apartment devoid of any other furniture.


With the recent spread of 3D TVs and this kind of ‘Happy Family’ video, the number of young people without any desire to get married was on the rise. This was causing a serious drop in the birth rate, much to the government’s concern.

<+ + +>

団欒 - 井上たかし

 ステレオキノ方式の立体映画で,ラストルに代わる特殊偏光ガラスが開発され,それをテレビのブラウン管に応用することに成功し,今迄映画館でしかみることの出来なかった映像,家庭でも楽しめるようになった。


「只今」

 「お帰りなさい」

 昌彦の帰りを待ち構えていた様に,妻の裕子が満面に笑みを浮かべ,いそいそと出迎える。

 「お疲れになったでしょ,あなた,先にひと汗流されたら,お風呂の支度出来ておりますの」


 丁度いい加減のお湯がたっぷり,溢れる湯舟にゆったりと浸り,手足を伸ばしながら昌彦は思う—ずい分と高い買い物だったが,立体テレビを買ってよかった。裕子もすっかりご機嫌だし,息子の浩も喜んでいる—。家族に対する愛しさが甘く心を満たし,満ち足りた幸福感が,立ちこめる湯気と共に全身をすっぽりと包みこむ。

 風呂から出た昌彦が,頭を拭きながらダイニングキッチンに這込ると,食卓の上には今日も豪華な夕食の用意が待っていた。裕子はとても料理が上手である。それに,フランス,イタリー,中華,和食とどんなものでも作れる。それも玄人裸足の腕前なのだ。今日の夕食は日本料理のフルコース,盛り付けの美しさも器も,一流料亭にひけをとらない,いやそれ以上に見事なものであった。

 注がれたビールのグラスを手にして,昌彦は裕子に尋ねた。

 「浩はどうしたの—」

 その声を待ってたように,扉が開けられ浩がはいって来た。

 「パパ,お帰りなさい。僕ね,とっても忙しかったんだ」

 小さな口を可愛く尖らせて浩は言った。

 「ほうー,忙しいってどうしてなんだ」

 「うん,宿題がね,どっさりあったの,でもね,もう全部済んじゃったよ」

 「そう,もう済ませたの,浩は偉いな」

 「そうですのよ,あなた。算数のテストも浩だけが満点だったって,今日,先生が—」

 裕子が話しを引きとり優しく浩を見つめる。

 「あらっ,ごめんなさい」

 昌彦のグラスが空いたのに気付き,裕子がビールの酌をする。湯上りの喉に冷えたビールが心地よく通り抜ける。

 昌彦はつくづく幸せだと思った。美しくて優しい妻,可愛くて素直でその上成績のいい自慢の息子,そんな家族に囲まれてのこの団欒のひと時,思わず満足の吐息をもらした。


 裕子が明るく陽気に喋る。

 「あのねえ—,あなた,今日ね……」

 昌彦の居ない昼間の出来事,それこそ今日一日に起こった全てを,くるくるとよく動く目と,一寸コケットリーな身振りも交えて話すのだった。PTAの役員会でのこと,競い合ってたファッション,飾りたてていたアクセサリーの批評。お隣の鈴木さんも買った立体テレビの話し,酒屋の御用聞きの三郎さんから仕入れた御近所の噂話し等々限りなく。浩も負けず一生懸命,幼い知恵を働かせ,昌彦の気を引こうと話しかけるのだった。

 「パパあのね,ねえっパパったら……」

 学校での出来事,来週の遠足の話し,昌彦ももうすっかり,名前を覚えてしまった浩の友達の誰彼のエピソード,ご褒美のおねだりも交え,学校代表で出品する児童画展のこと。充足感がよりいっ層心を満たし,一日の疲れが跡かたもなく消えてしまう。

 「—ようし,それじゃあ,今度の夏休みにはヨーロッパ旅行をしよう」

 締め括るように昌彦が言う。お相伴のビールでほんのりと頬を染めた裕子の顔が,明るく輝き昌彦に向けられる。

 「あらっ,本当に,うれしいわあなた」

 「わーい,やった,パパきっとだよ」

 はしゃぐ浩,団欒の幸せがよりいっそう増幅され,確かなものになって行く。


 その夜,昌彦がリビングのソファーでくつろぎ,新聞を広げていると,浩を寝かせつけ,二階のベッドルームから降りて来た裕子が,入口の所に置いてある植木,ベンジャミンのそばに立って,昌彦を呼んだ。

 「あなた,これどう,似合うかしら—」

 淡いブルーの、透き通るような薄いネグリジェに着替えた裕子が、気取ったポーズをつけ身をくねらせ、悪戯っぽく笑いかける。すばらしいプロポーションだ。

 「いいよ、すごくよく似合うよ—」

 ごくりと唾を呑みこみ、昌彦はうっとりとしてそんな姿の裕子を眺める。

 「それに、すごくセクシーだよ裕子」

 「あらっ、ありがとう。ねえあなた、もうお休みにならないと—」

 誘いこむような微笑で裕子が言う。

 「ああ、そうしよう」

 大きく伸びをして欠伸をひとつもらし、昌彦はもの憂そうにテーブルの上のリモコンに手を伸ばした。脚を高々と組んで悩まし気なポーズで、向かいのソファーに目をやり、ボタンを確かめる。

 〈等身大〉と記された横の、〈原画〉のボタンを押した。

 ゆったりとしたリビング、北欧調の家具で飾りたてられた部屋も、裕子も一瞬ぐらっと揺れ、次の瞬間輪郭がぼやけ、部屋の隅に置いてある、32x18ハイビジョンタイプのテレビの画面に、すーっと吸いこまれていった。

 画面では裕子がすごく挑発的な歩きぶりで、寝室への階段を上がって行く所だ。途中で立ち止りふり返り、嫣然とウインクを送ってくる。その後ろ姿にダブらせて、画面にはテロップの白い文字が流れた。

 〈画像倫理規定に依り、この先のシーンはカットされております。ではご機嫌よう、お休みなさい。次回もぜひH映像の作品を—〉

 —このビデオも少し飽きたなあ、明日、違ったのを借りて来よう—。

 リモコンのOFFボタンを押す。映像が消えテレビだけがやけに大きな、一DKの家具らしいものが何一つない部屋が、蛍光灯の下に白々とさらけ出される。


 立体テレビと、この種の家庭団欒ビデオの普及で、近頃、結婚する気を無くした若者が増加し、それが出生率の低下という深刻な事態を招き、政府は憂慮していると言う。