Sunday, December 28, 2008

The Gentle Thief (by Kaguyama Yasuo)

It was broad daylight, and I was at my work in the house. Suddenly, this guy comes in – but he was in the right business for sudden entrances.

“Hey, you, don’t make a fuss. I’m a robber. If you don’t fuss, I’ll leave right away, and guarantee your life too.” He fit the part, what with the carving knife in his hand. Fighting really isn’t my thing, so I went along obediently with what he said.

“Alright, listen up. I don’t care about money. Give me the thing you value most. The most important thing in your life, give me that.”

This worried me. I looked around for something to give him that might look the part, but couldn’t find anything.

“Hey, hurry it up.” The robber’s face was looking ominous. Thinking that things were dangerous the way they were, I decided that it couldn’t be helped, and handed over my treasure.

“Huh. So this is what’s most important to you? Some people put a lot of value into really boring stuff,” said the robber. What I’d handed over to him was a photograph. “Well, I’ll be going now. Last thing, how about you tell me why this faded-out photo, that you can’t see anything in, is so important to you.”

I told him the photo’s secret. “At first glance it just looks like a piece of white paper. But those who look closely are able to see their most beautiful memory there. Can you make it out?”

He looked at it hard for a long while, then his face fell into a calm that it hadn’t held before. “Thank you so much. Perhaps I’ve always been waiting for this moment to come. I’d thought of myself, ‘You’ve never experienced happiness, so there’s no way you’d have any beautiful memories.’ But I have. This will be the end of this line of work for me.”

So saying, in tears, the former robber took his leave.

I didn’t consider contacting the police. It was simply that that guy was too kind-hearted to ever become a thief. I got on with my work. Anyway, having to entertain an unexpected guest had taken a lot of time. If I didn’t hurry up, the owners of this house would come back and catch me at it.

<+ + +>

優しい泥棒 - 香山靖男

 真昼間、俺は家の中で仕事をしていた。そんな時、突然そいつは入ってきた。だが突然がふさわしい職業だった。

 「おい、騒ぐな。俺は強盗だ。おまえが騒がなければすぐ出ていく。命の保証もする」

 いかにも、という恰好で手には包丁を持っていた。俺は争いごとが苦手なので素直に従うことにした。

 「いいか、よく聞け。俺は金には困っていない。おまえの一番大切なものを出せ。おまえの人生で最も大事なものを出すんだ」

 俺は困った。それらしいものを渡してごまかそうと辺りを見回したが、なかなか見つからない。

 「おい、早く出せ」

 泥棒の顔が険しくなった。このままでは危険だと思い、仕方なく俺の宝物を渡した。

 「へえ、これがおまえの大事なものか。人間なんて結構つまらないものを大事にするんだな」

 俺の渡したものは一枚の写真だった。

 「じゃあ、そろそろ帰るとするが、最後にこんな何も写っていない真っ白けの写真がどうして大事なのか、それを教えてもらおう」

 俺はその写真の秘密を話した。

 「一見するとただの真白な紙ですが、よく見ると、その人の一番美しかった思い出が見えてくるのです。あなたには見えませんか」

 しばらくその写真を見つめていた泥棒はこれまで見せなかった穏やかな顔になった。

 「ありがとうございました。もしかしたら、この時が来るのをずっと待っていたのかもしれません。自分では『幸せなんか一度も経験したことがない、美しい思い出などあるわけがない』、そう思っていました。あったんですね。もうこの職業もこれで最後にします」

 そう涙ながらに言うと、その『元泥棒』は立ち去っていった。

 警察に連絡しようとは思わなかった。あいつは泥棒になるには優しすぎた、ただそれだけだ。俺は仕事の続きを始めた。何せ突然のお客の相手をしていたので時間を使ってしまった。早くしないとこの家の住人が帰って来るから。

Saturday, December 20, 2008

Past (by Sakajiri Osamu)

When you’re trying to seduce a woman, take her to a high place – both elevated and high-priced, for example, a restaurant in a classy hotel. So there you are, dozens of stories above the ground, having dinner and so on while looking out over the city lights, and maybe afterward if you have a room reserved below you can take her there and stroke her ego, and there’s a very good chance that something or other will come of it.

If the relationship gets deeper, some guys get surprisingly cheap. So they spend all day at their partner’s house listening to music, and watching TV or movies, and reading magazines, and doing other things. A couple like that might drive out to the beach, but not just because there’s no entry fee. It seems there’s something about the ocean that stimulates something in a woman other than her ego.

The couple I’m about to introduce seem to have come to this stage in their relationship.


When the sun was just shy of touching the horizon, the couple parked their car on the sandy beach and got out.

“Oh Tom, I wish we’d met each other sooner.”

“What are you talking about? This is the beginning of our life together.”

Normally this is the kind of line you wouldn’t be caught dead using, but you can when you think there’s nobody listening. If you made a recording of it and played it back later, whether the person listening was the speaker or a complete stranger, they’d be guaranteed to blush and stop it part way through.

“But you haven’t known me up until now! If you did, you’d hate me, you’d run away, I’m sure of it!”

“That’s not true. Heaven and Earth could get turned on their heads and I’d still love you, girl.”

“All the guys I’ve dated have said that. You’ll be the same as them, I know it.”

A woman in love will get caught up in a rush of whirling emotions, or plunge into melancholy, without rhyme or reason. But this woman seemed to be truly depressed.

“You’re thinking like that because you’re still hung up on the guys from your past,” said the man. He took a step forward, toward the sea, and pointed firmly into the sun. “Alright! Face the setting sun, and call out the names of all the guys who’ve passed through your life. Then forget about them entirely. It’s the launching ceremony for your new journey, with me.”

“Okay….”

With a small nod, the woman stood where the waves met the shore and faced away from the man. He had set it up so that he would learn how many other guys she had dated, without even realizing it himself. Now he put his hands behind his back and got ready to keep count on his fingers.

The woman took a deep breath, and called out the names of the men she had dated.

“Adrian! Andrew! Brandon! Daniel! Darren! David! Eddie! Gary! Greg! Hunter! Ian! Jason! Jose! Kyle! Logan! Luis! Mark! Mitchell! Nic! Nate! Peter! Ryan! Sam! Sean! Shawn! Steve! ...”

Who knows how long it took. The sun had long since vanished into the ocean, and in its place the moon was brightening the eastern sky. When the woman finished shouting the names of all the men, and turned around, her boyfriend had already driven off in his car. Seeing this, she turned back to face the ocean and shouted,

“Tom!”

<+ + +>

過去 - 坂尻修

 女を口説く時は、高い所、この場合は標高と値段の事であるが、たとえば、高級ホテルのレストラン。それも、地上数十階にあるところで、夜景などを見ながら食事などをし、その後は階下に予約した部屋などがあれば、女の虚栄心を刺激して、かなりいい確率でナンとかなったりするものである。

 これがいったん深い仲というところまでくれば、意外とケチくさくなったりするもので、終日、相手の家で音楽を聴いたり、テレビやビデオを見たり、雑誌を眺めたり、――なんかもそこでしてみたりするわけである。

 こういうカップルは、車で海を見に行ったりするものであるが、理由は、入場料払わなくてもいいというばかりではない。女の虚栄心以外を刺激する何かが海にはあるのだろう。これから紹介するふたりもそういう仲にまで進展しているらしい。


 まもなく、太陽が水平線に触れようとする頃、一組のカップルが、砂浜に停めた車からおりた。

 「義雄さん、あたし、もっと早くに、あなたと知り合いたかったわ」

 「なに言ってるんだ。僕たちふたりはこれから始まるんじゃないか」

 「普通なら恥ずかしくて言えないような、クサイせりふであるが、だれも聞いてないと思ってるからこんなことも言えるのだ。これをテープに録音しておいて、後日、再生してみると、聴いた者が当事者であれ、あかの他人であれ、赤面し途中でストップをかけること請け合いである。

 「でも、あなたは、いままでのあたしを知らないのよ、知ればきっとあたしを嫌いになって、逃げ出すにきまってるわ」

 「そんなことはないさ。天地がひっくりかえったって、僕は君を愛してるよ」

 「いままでつきあった男もみんなそう言ったわ。義雄さんだってきっとおんなじよ」

 恋する女は、おもいきり舞い上がっている時と、ドヨヨーンと沈み込んでいる時とが不規則にやってくるようであるが、この女の場合、今は鬱状態にあるようだ。

 「そんな事を考えるのは、君がまだ過去の男にこだわっているからだろう」

 男は一歩、海の方へ進み出ると、太陽をグッと指差して言った。

 「さあ、あの夕日に向かって、いままで君の前を通り過ぎていった男たちの名前を叫んでごらん。そして、きれいに忘れ去るんだ。僕と新しい旅立ちをするための儀式だよ」

 「うん……」

 女は小さくうなずくと、男に背を向けて波打ち際に立った。

 男は、男自身も気付かないうちに、これで彼女がいままで何人の男とつきあってきたのかわかるとばかりに、背中に隠した両手の指に、カウントの準備をさせた。

 女は大きく息を吸うと、これまでつきあってきた男たちの名前を叫びだした。

 「明夫―っ、栄一―っ、修―っ、和夫―っ、一也―っ、完治―っ、欣也―っ、邦彦―っ、健一―っ、浩二―っ、聡―っ、悟―っ、静夫―っ、正太―っ、政二―っ、総一郎―っ、隆―っ、卓也―っ、敏彦―っ、弘―っ、誠―っ、雅之―っ、道也―っ、雄介―っ、裕也―っ、豊―っ、……」どれほど時間がたっただろうか。太陽はとうに海に沈み、かわって東の空では月が輝きを増してきていた。

 女が、男たちの名前を全部叫び終わって、振り返ると、男はすでに車で去ったあとだった。それを見た女は、再び海の方に向きなおり、そして叫んだ。

 「義雄―っ」

Saturday, December 13, 2008

The Man-Eater Vase (by Nakano Tomoki)

The thing that Hyoutarou, the young owner of the antique shop Tenkodou, had dug up at the market was a celadon porcelain called the Man-Eater Vase. Not a particularly large vase, it was decorated with a lotus-flower pattern. It was Ru ware(*), so Northern Song… he reckoned it had seen roughly nine hundred years pass. Well, that was an era well-suited to counterfeits.

Setting aside for the moment the matter of authenticity, the interesting thing about this vase was the legends concerning it. As the Man-Eater Vase’s name indicated, it was said to swallow people whole. If you were to look inside it in the depths of the night, you would be pulled in. It was unknown whether this was the reason or not, but the vase’s mouth was covered in thick white mulberry paper, secured with a cord wound around it several times.

You could say that it was the sort of clichéd tale that might show up in Journey to the West(*), and leave it at that. But, since there are people in this world with a fondness for this sort of curiosity, the events of its sale make an interesting story.

Old man Kasamatsu from Setagaya was one such person. The matter was settled quickly in a phone call from him, at twice the cost price. But, the old man being as busy as he was, he couldn’t come for the vase right away, so they arranged for it to be held at the Tenkodou for three or four days.

With that settled, the only troubling thing remaining was the aforementioned Man-Eating legend. Even if you thought it wouldn’t resolve anything, it was human nature to think about peeking inside the vase just once and see what happened. On the first night Hyoutarou was able to fall asleep without incident, but on the second day he couldn’t get the matter of the vase out of his head.

He went to bed thinking that the best response to this would be to fall asleep early, but sleep didn’t come. Finally, after tossing and turning a long time, he heard the bells ringing two o’clock.

This was going to interfere with tomorrow’s business. There was nothing to do but to go look inside the Man-Eater Vase. After all, it was just a story told to frighten children. Just go confirm that nothing happens, and that’s the end of it.

That’s what you’d think, but in the end it took nearly another hour of warming his futon before he got up the determination. The truth is that Hyoutarou was of a deeply superstitious nature.

Well, it was after three when, little by little, he worked up his nerve. Slipping out of his futon, Hyoutarou went and sat cross-legged in front of the Man-Eating Vase. He himself could see that the hand he used to undo the cord was shaking. He was unable to work up even a forced smile; it was a pathetic scene.

At the end of a hard internal battle he had the seal off, but didn’t look in right away. No, he couldn’t. After firmly grasping a support beam so that he’d be alright even if it tried to pull him in, and after another struggle, he finally looked inside.



Nothing happened. Just as you’d expect.

With that, all the strength suddenly went out of his body. How ridiculous. With a sudden stubbornness, Hyoutarou seized the vase with both hands and this time took a good close look inside it.

It was then that he saw a bit of white paper stuck on the floor of the vase. It looked like there was something written on it.

What on earth?

Lighting up the inside of the vase with an electric lamp, he found that on the paper was written,

“No Vacancy.”

Well, it had been swallowing people down for nine hundred years, so it stands to reason. But nonetheless it really was a man-eating vase.

<+ + +>

呑人壺 - 中野智樹

 骨董店、天鼓堂の若き主人飄太郎が市で掘り出して来たのは「呑人壺」なる青磁の壺。蓮花の文様を施したさして大きくもないこの壺。汝窯というから、北宋……ざっと九百年近い時を経ているという勘定である。まあ、その辺りの話は相当に眉唾ではあるが。

 物の真贋はひとまず置くとして、面白いのは、この壺にまつわる言い伝えだ。

 呑人壺の名が示す通り、この壺、人を一呑みにすると言われている。深夜、この壺を覗き込むと壺の内に引き摺り込まれると言う。

 そのせいか、否かは知らないが、壺の口には奉書紙を被せ、紐でぐるぐる巻きに結わえてある。

 西遊記にでも出て来そうな陳腐な話だと言ってしまえばそれまでか。

 と、言う訳で、曰く付きの品ではあるが、世の中にはこうした物に目のない物好きがいるから、この商売も面白い。

 世田谷の笠松老人なんてのもそのひとり。電話を入れると仕入れ値の倍であっさり折り合いがついてしまった。ただ、老人もそれなりに忙しいと見えて、直ぐに壺を引き取れないと言う。三、四日、天鼓堂で預かると言うことで話はまとまった。

 さて、そうなると気になるのは例の人呑みの伝説である。何を下がらないとは思っても、一度壺の内を覗いて見たいと思うのが人情。最初の晩は何事もなく寝入ったが、二日目になると壺のことが頭から離れない。

 これは早く寝てしまうに限ると床に入ったが、まんじりともしない。結局、寝返り打って二時の鐘を聞いた。

 これでは明日の商売に差し支える。ここは一つ呑人壺を覗いて見るより手はあるまい。どうせ、子供騙しの戯言だ。何も起こらないのを確認すればそれで済む。と、思っては見たものの、決心がつくまでさらに小一時間も布団を温めている始末。飄太郎、実は意外と迷信深い質なのである。

 さて、漸く決心がついたのが三時過ぎ。もそもそと布団から抜け出した飄太郎は、呑人壺の前に胡座をかいた。

 紐を解く手が震えているのが自分でも分かる。作り笑顔もままならないのが何とも情けない話である。

 悪戦苦闘の末に封を解いたが、直ぐには覗かない。否、覗けない。引き摺り込まれても平気なように柱にしっかり摑まって、やっとの思いで覗き込んだ。

 「………」

 何も起こらない。当たり前である。

 そうなると急に総身から力が抜けてしまった。何だ馬鹿馬鹿しい。にわかに強気になった飄太郎は壺を両手で抱え込んで今度はしげしげと覗き込む。

 すると、壺の底に何やら白い紙が貼り付けてあるのが見える。それに何やら文字が記されている様子。

 何だろう?

 電灯で壺の中を照らして見ると、紙にはこう書かれてあった。

 「満員札留メ」

 九百年も人を呑んでりゃ、さもありなん。

 それにしても人を喰った壺である。

Saturday, December 6, 2008

Motive (by Yamashita Noriko)

“Weapon, scene, removal of evidence, alibi…” I murmured, in between sips from the mug of hot coffee I held. It was three in the afternoon. The wash was fluttering out on the balcony, dry enough to be taken in any time. Since Takashi had told me when he’d left that he’d be working overtime today, there was no need to go shopping for dinner. I picked up a cookie from the dish on the dining room table. It was a pause for breath amidst the usual unchanging housework.

“Strangulation with a stocking or necktie is pretty common, but it would be icky to have to watch him kick and twitch all the way to death. Well, how about strangling him to unconsciousness, and then making it look like a suicide by hanging? But I’m not strong enough to strangle an adult man who’s played rugby, not even just to unconsciousness.

“What if I knocked him out with sleeping pills, then strangled him? But how would I get my hands on sleeping pills? That one time when I couldn’t sleep, and asked the pharmacy for sleep medication, they said you need a doctor’s prescription, and wouldn’t sell it to me. How about if I did it by faking insomnia and getting it from a hospital?

“No. Takashi’s allergic to medications; he won’t take anything at all.

“Poison! Cyanide should do the trick. It’s not messy so that should be easy. I could just put it in his coffee.

“But where can I get cyanide? It seems like I’ve heard you can get it at a place where they do metal plating or something. No way, they wouldn’t sell it.

“But can’t you die just from tasting a little bit of cyanide? If I messed up and happened to lick some off my fingertips by mistake, then I’d die myself. Wouldn’t that be stupid? Let’s not do something so dangerous.

“How about if I pushed him off the balcony and made it look like a jumping suicide?

“No, we’re on the second floor. He wouldn’t even break his leg.

“Not to mention, that cheerful airhead wouldn’t go around worrying himself and killing himself. They’d figure that out from his friends’ testimony. No, the whole suicide thing is out.

“Well, how about I ambush Takashi on the way home, stick him with a knife, and make it look like a robbery? That’s no good. That idiot leaves work at five on the dot and comes right home. It’s still light, so there’d be witnesses all over the place.

“We have knives at home, but wasn’t it that even if you wash it there’d be some sort of reaction between the blood and the murder weapon? On the other hand, if you buy a new knife, the detective is generally going to search out the store that sold it and then figure out who bought it.

“That’s bad. So it’s using one of the knives at home, and then hiding it somewhere after using it.

“Speaking of hiding things, what to do about the body? Hide it well, then file a missing person report? Say he came home for a bit, then got a phone call from someone and went out in the middle of the night?

“Good, good, that’s good. Stab him in his sleep. Then vanish into the darkness of the night with the body and….

“Wait. I can’t carry a body that big. He’s 180 centimeters tall and weighs 90 kilograms. I couldn’t even get him to the door. And beyond that, how would I move him when I get him outside? We don’t have a car. Call a taxi even though I’m carrying a dead body?

“That’s it, dismemberment. Get a saw and a carving knife and a plastic bag and a cardboard box ready. Then, in the bath, with the water running….

“No. You can hear the sound of the water downstairs. The lady on the first floor would come up to complain.

“Well, what about putting him out little by little on trash collection days? No. They only take the kitchen waste once a week, and the refrigerator’s full. And if I do it carelessly, that senile old man on the fourth floor will come and pick through everything in the bag to see if I’m following the rules.

“f I don’t do something to throw off the time-of-death estimate, I can’t make a good alibi. Should I burn it? Sink it? Bury it?

“Aaah, that’s no good! No matter which I do I still can’t carry it around. Ooh, my head’s gotten tired. Brain cells use a lot of glucose, right?” I took my mug to the sink, gave it a quick rinse, then put in three heaping scoops of hot chocolate and poured some hot water in.

“If I pull it off well, I’d be a young widow, wouldn’t I. I should be able to make a fresh start with the life insurance money. It’s been hard on me not to have kids yet. I have to think carefully and make it a perfect crime.”

I happened to glance outside and found that the daylight had seriously begun to fade. I was just getting up from the table to take in the laundry when—

Ding-dong. Suddenly the doorbell rang, and I jumped up to answer it.

“I’m home! Maaari-chan, I’ve been a good boy! You’re surprised, right? That I came home this early. Here, lookathis, lookathis.” Takashi held out a bouquet of roses and a small box tied in a pink ribbon that he’d been hiding behind his back.

“Happy anniversary! Come on, open it. I wonder if you’ll like it.”

I opened the box and found a diamond pendant and earrings glittering on a velvet backing.

“Well, hurry, get ready. I’ve got a reservation at that Spanish restaurant you looked like you wanted to go to. You could wear the earrings.

“What. You’re all quiet. Ah, is that it. You’re still mad at me, right? It’s not like I’d forget. It’s our third wedding anniversary! I thought I’d surprise you, see. So I acted like I’d forgotten, and said I had overtime, and stuff. I’m sorry. It’s because you’re cute when you’re angry, too. So I wanted to tease you a little bit.”

Takashi gave me a hug and a quick kiss. I said I’d go get changed, and went to the bedroom. Standing in front of the dresser, I put on the pendant and earrings.

The corners of my lips rose of their own accord.

“That Takashi, he really is a bother.”

Then a realization struck me.

“Oh dear, my ‘motive’ is gone.”

<+ + +>

動機 - 山下憲子

 「凶器、現場、証拠湮滅、アリバイ……」

 熱いマグカップに、両の手のひらを押し付けてコーヒーをすすりながら、私はつぶやいた。午後三時、洗濯物はベランダにひるがえり、いつ取り込んでもいいくらいに乾いている。たかしは残業だと言って家を出たから、今日は夕食の買物に行く必要もない。ダイニングテーブルの上の菓子入れから、クッキーをつまむ。いつもと変わらぬ家事の合間の一息である。

 「ストッキングやネクタイで、首を絞めるのはよくあるけれど、死ぬまでじたばたされるのを、見ていなきゃならないのはいやだわ。じゃあ、気絶する程度に絞めて、後で首吊り自殺にみせかけるか。でも、ラグビーやってた大の男相手に、気絶程度にしても絞める力はないわね。

 睡眠薬で眠らせてから、絞めればいいかなあ。でも睡眠薬なんてどうやって手にいれるのよ。いつだったか眠れなかった時に、薬局にねむり薬下さいっていったら、医者の処方箋が要りますって、売ってくれなかったわ。不眠症の仮病で、病院から薬をもらってくる方法はどうかな。

 だめだわ。たかしは薬アレルギーで、薬は一切受けつけないんだった。

 毒!青酸カリなんていいんじゃない。汚れないし手軽だわ。コーヒーに入れればいいのよ。

 でも、青酸カリってどこにあるの。メッキ工場みたいな所で、手にはいるって聞いたような気がするけど。まさか、売ってはいないわよね。

 青酸カリって、ちょこっとなめても死んじゃうんだっけ。間違えて、指の先についたのをぺろっとやって、自分が死んじゃったらバカみたいね。危ないことはやめよう。

 飛び下り自殺に見せ掛けてベランダから突き落とすなんてどう?

 だめ、ここ二階だった。足の骨も折れやしない。

 それに、あの能天気野郎が、悩んだり自殺したりするわけがないもの。友人知人の証言でわかってしまう。自殺の線は没だわ。

 じゃあ、たかしの帰り道に待ち伏せして、ナイフで刺して、物取りの犯行に見せるとか。無理だわ。あのバカ、五時になるとすっとんで帰ってくるんだもの。明るくて目撃者だらけだわ。

 ナイフはうちにもあるけど、凶器って、確か洗っても血液の反応が出るんじゃなかったかしら。かといって新しく刃物を買うと、大抵刑事さんが、売った店を捜しだして、買った人の人相を割り出すのよ。

 まずいなあ。やっぱりうちにあるのをつかって、使った後どこかに隠そう。

 隠すといえば、死体はどうしよう。うまく隠して、行方不明に仕立てるのなんてどう?一度家に帰ってきて、誰かから電話がかかってきて夜中に出掛けたことにするの。

 いい、いい、それいい。寝ているところをぶっすり。夜の闇に紛れて死体を……。

 待ってよ、あんなでかい図体運べないわ。百八十センチ九十キロよ。ドアまでだって無理だわ。それに外に運んでどうしようっていうのよ。うちには車がないのよ。死体運ぶのに、タクシーを呼ぶわけ?

 そうだ。バラバラよ。のこぎりと包丁と大きなビニール袋とダンボール箱を用意して。お風呂場で、水を流しながら……。

 だめ。水の音が下の階に響くから、一階のおばさんが文句いいにかけあがってくるわ。

 じゃあ、ゴミの日に少しずつ出すとすれば。だめ。生ゴミの日は週一回で、冷蔵庫もいぱいだし。へたをすると、四階のボケたおじいちゃんが、ゴミ袋の中身を全部ほじくりだしに来るもの。

 死亡推定時刻ってのが、わからないようにしなくちゃアリバイがつくれないわ。焼いてしまうか、沈めてしまうか、埋めてしまうか。

 あーだめだ。どれにしてもいっぺんには運べないもの。あーん、頭が疲れてきちゃった。脳細胞ってたくさんぶどう糖を使うのよね」

 私はマグカップを、流しに持っていき、ざっとあらうと、ミルクココアを山盛り三杯いれてお湯を注いだ。

 「うまくやりおおせた時は、若き未亡人ね。生命保険金で再出発できるはずよ。まだ、子供がいなかったのが辛いだわ。じっくり考えて完全犯罪にしないと」

 ふと外を見ると、だいぶ日がかげり始めている。洗濯物をとりこもうと、テーブルから立ち上がりかけた時、

 ピンポーン。

 いきなりチャイムの音が鳴り響き、私はとびあがった。

 ドアをあけると、にこにこ顔のたかしが、大きな声で、まくしたてながらはいってきた。

 「ただいまー。まーりちゃん、いい子にしてたー。びっくりしただろう。こんなに早く帰ってきて。ほーら、これ、これ、これ」

 たかしは後ろ手に持っていたバラの花束と、ピンクのリボンのかかった小さな箱をさしだした。

 「結婚記念日おめでとう。ほらほら、そのプレゼント開けてみてよ。気にいってくれるかなあ」

 箱を開けると、ダイヤのペンダントとイヤリングが、ビロードの台の上で光っていた。

 「さあ早く支度して。レストラン約束してるんだ。君が行きたがってたスペイン料理の店さ。そのイヤリングしていくといい。

 なんだい。だまっちゃって。あ、そうか。まだ怒ってるんだね。忘れるわけないじゃないか。ぼくたちの三年目の結婚記念日だぜ。ちょっとおどかしてやろうと思ってさ。記念日を忘れたふりして、残業だなんていったのさ。ごめんよ。だってさ、君のむくれた顔もかわいいんだもん。ちょっといじめてみたくなったんだよ」

 たかしは私を抱きしめて軽いキスをすると、着替えてくるねと言って寝室へ行った。

 私はドレッサーの前で、ペンダントとイヤリングをつけてみた。

 唇の端が自然と上がってしまう。

 「たかしったら、ほんとに困ったひと」

 そして私は、はっと気がついた。

 「あら、『動機』がなくなちゃった」

Saturday, November 29, 2008

The Saleslady (by Kimura Hiroshi)

The newlyweds lived together in a small apartment. One day Yoshimi saw her husband off, cleaned up after breakfast, and finished up the laundry. She was about to put on her makeup before going to the nearby supermarket. But just then the doorbell rang.

“Yes?”

When Yoshimi opened the door, she found a young, beautiful woman standing and holding a bag. The woman gave her a slight bow and asked her, “Is your mother home?”

Although secretly glad at being thought young, Yoshimi had to correct her.

“Oh, the lady of the house?”

“Yes....”

“It’s because you’re so young and pretty,” said the woman, and Yoshimi’s face broke into a smile. “That’s right, I’ve got something here that’s just perfect for ‘young misses’ like yourself. As a matter of fact, I work for Reijin Cosmetics, and I have some new products here on limited offer….”

The company the woman had named was well known for its high-end products. Meanwhile, the saleslady had opened up her bag and set out a number of cosmetics. “I think that these would be perfectly suited to you,” she said, picking up a bottle of facial cream.

“No, something that expensive would be…” said Yoshimi. You couldn’t just up and buy something in that price range at the drop of a hat.

“Everyone says that, because they think of our products as being expensive, but if you just try them out once you’ll realize the difference between our goods and our competitors’. I was the same way myself.”

“You’re younger and prettier than me, so that’s easy for you to say,” said Yoshimi.

But the saleswoman waved her hand and answered, “I hear that a lot too, that I’m so young. But the truth is I’m married with children. If I look young, it’s all thanks to this makeup.”

“Really?”

“Certainly. If you try it you’ll be able to confirm it with your own eyes.”

“With my own eyes. Yeah, that would be good…” mused Yoshimi, unthinking.

Hearing that, the saleslady launched into her final push. “Oh, definitely. If it doesn’t meet your fancy, there’s no reason to make a purchase.”

“Well, how about you show me.”

As soon as Yoshimi said this, the sales lady had the lid off the cream. “Well, then, if I may,” she said, and moved to start applying it to Yoshimi’s face.

But Yoshimi said, “No, not by putting makeup on me.”

“Eh? What do you mean?”

“In order to see how much younger it makes you look, I’d like you to take your makeup off. So I can get a gooood look with my own eyes.”

<+ + +>

セールスレディ - 木邨裕志

 新婚の夫婦が住むマンションの一室。新妻の好美は夫を送り出すと食事の後片付けと洗濯をすませ、近くのスーパーマーケットに行くために化粧を始めようとした。

 その時、誰が来たのかチャイムの音が聞こえてきた。

 「はーい」

 好美がドアを開けると、そこには若く美しい女がカバンを持って立っている。

 「お嬢さまでしょうか」

 軽く頭を下げて好美に聞いた。

 「いいえ……」

 若く見られた好美は内心よろこびながらも否定する。

 「それでは奥さま?」

 「はい……」

 「それはお若く見えますわ、をれにお美しくいらっしゃるし」

 女に言われて好美の顔はますます綻んでいく。

 「そうだわ、奥さまみたいなヤングミセスのかたのために、いいものがございますの。実は私、麗人化粧品の者なんてすけど、この程発売された新製品でございます……」

 女の言った化粧品会社は高級品として有名な会社だった。

 カバンを開けたセールスレディは、いくつかの化粧品を並べた。

 「これなんか奥さまにピッタリと思うんですけど」

 セールスレディは一つのクリームのビンを手に取った。

 「いえ、とてもそんな高価なものは……」

 好美は断る。そんな高いものは、おいそれとは買うわけにはいかない。

 「みなさんそう言ってうちの商品を高価だと思ってらっしゃいますが、一度お使いになれば、他の品との違いがよくおわかりになります。私もそうでしたから」

 「それは、あなたは私より若くて美しいからいいんでしょうけど……」

 好美が言うと、

 「よくいいますわ、私が若いなんて」セールスレディは軽く手を振って答える。「私なんか結婚して子供までいるんですよ、もし若く見えるんでしたら、それはやはりこの化粧品のおかげですわ」

 「ほんとうにそうかしら?」

 「きっとそうですわ、一度お試しになってご自分の目で確かめていただければ、よくおわかりになりますわ」

 「自分の目で確かめる。そうねえ、それっていいかもしれないわねえ……」

 好美は思わず呟く。

 それを聞いたセールスレディは、ここでもう一押しとばかり、

 「そうですよ、気にいらなければお買いになることはないんですから」

 「それじゃあ試してもらおうかしら」

 好美が言うと、セールスレディはさっそくクリームのフタを開ける。

 「それでは始めさせていただきます」

 セールスレディは好美の顔にクリームを塗ろうとする。

 しかし好美は言った。

 「いえ、私に化粧をするんじゃないんです」

 「えっ……。と言いますと?」

 聞き返すセールスレディ。

 「だから、どれだけ若く見えるかを知るために、あなたに化粧を落としてもらいたいの。私の目でよーく確かめてみるから」

Saturday, November 22, 2008

The Stolen Papers (by Hoshi Shinichi)

All was quiet in the depths of the night. A lone man lay in hiding near Dr. F’s laboratory. The man was a thief. Up to now, Dr. F had invented one amazing medicine after another. It was being said that any moment now, he’d complete a new one. So the man was planning to lay his hands on the secrets early and sell it off somewhere else.

The man quietly peered in through the window. Inside, alone, Dr. F was deep in concentration as he mixed chemicals together. In the depths of his concentration, he didn’t notice that he was being watched.

At length, he had created a small amount of the drug, a green liquid. The professor drank this and nodded emphatically. “Hmm, the flavor’s not bad. The odor also seems acceptable, I think….” Then, stretching, he murmured “Well, finally. Up to now I’ve made various medicines. But none of them were superior to this. This is a world-class invention. Well, before I forget, let’s make a record of the process.”

The professor wrote on some paper, then painstakingly stored it away in a safe in the room’s corner. After that he went home.

The man lying in wait set about his work. He carefully forced open the window and slipped inside. By turning the dial to the numbers the professor had used earlier, he was easily able to open the safe. Putting the papers in his pocket, he fled with a happy spring in his step.

“Got it! I can make a lot of money with this. Since I saw the doctor drink it, there’s no way it can be harmful. And he said it was a wonderful drug. But I wonder what it does….”

That was a mystery. He didn’t have the time to look into what had happened to the professor after drinking it. And it wasn’t like he could just call and ask. But since it was Dr. F’s invention, judging by what he’d done so far, it was plainly going to be something useful.

Returning to his hideout, the man set about making the drug according to the recipe on the papers. Without knowing its effect, it would be a bother trying to sell it to someone. So he collected ingredients and bought flasks and beakers in preparation. Then, spending several days, he was able to create the drug in question. It had a pleasant smell, like lilies of the valley.

The man drank it himself. It had a refreshing flavor. The man sat down and waited for the effects to show.

While waiting, the man stood and went out. He walked quickly until he found himself at the professor’s lab.

“Doctor. I’ve done a terrible thing. The one who stole the papers from your safe the other day was me. Please take me and hand me over to the police,” he said.

The professor, who had come out, asked “Was it really you?”

“Yes. I made the drug like you wrote and tried drinking it. But after I did that I realized how bad it was what I’d done and came here. Please forgive me. I’m giving you back the papers I stole.”

The man was in tears as he apologized. But the professor, instead of getting angry, smiled and said “Well, well. As expected, my invention was effective. This drug’s effect is to awaken the conscience. However, although I’d made it, I realized after that there was still a problem. I doubt there are any wrongdoers who would try drinking it to test the effects. But thanks to you, its efficacy has been proven. Thank you for your hard work on my behalf.”

<+ + +>

盗んだ書類 - 星新一

 静かな夜ふけ。エフ博士の研究所のそばに、ひとりの男がひそんでいた。その男は、泥棒だった。

 エフ博士はこれまでに、すばらしい薬をつぎつぎと発明してきた。まもなく、また新しい薬を完成するらしいとのうわさだった。男はその秘密を早いところ盗み出し、よそに売りとばそうという計画をたてたのだ。

 男は窓から、そっとのぞきこんだ。なかではエフ博士がひとり、むちゅうになって薬をまぜあわせている。熱中しすぎて、のぞかれていることに気がつかない。

 やがて、少量の薬ができあがった。みどり色をした液体だった。博士はそれを飲み、大きくうなずいた。

 「うむ、味は悪くない。においも、これでいいだろう……」

 そして、のびをしながらつぶやいた。

 「やれやれ、やっとできた。いままでにわたしは、いろいろな薬を作った。しかし、この薬にまさる薬はあるまい。世界的な大発明だ。さて、わすれないうちに、製造法を書きとめておくとしよう」

 博士は紙に書き、それをへやのすみの金庫のなかに、大事そうにしまいこんだ。それから、自分の家へと帰っていった。

 待ちかまえていた男は、仕事にとりかかった。注意して窓をこじあけ、なかにしのびこむ。さっき博士がやった通りに金庫のダイヤルの番号を合わせると、簡単にあけることができた。男は書類をポケットに入れ、うれしそうな足どりで逃げ出した。

 「しめしめ、これでひともうけできるぞ。博士が飲んだところをみると、人体に害のないことはたしかだ。それに、すごい薬とか言っていた。だが、どんなききめがあるのだろうか……」

 その点が、なぞだった。飲んだあと博士がどうなったのか、調べるひまはなかった。電話をかけて聞くわけにもいかない。しかし、エフ博士の発明だから、いままでの例からみて、役に立つ薬であることはあきらかだ。

 かくれ家に引きあげた男は、紙に書いてある製法に従って、薬を作ってみることにした。どんな作用があるのか知っていないと、ひとに売りつける時に困るのだ。

 原料を集め、フラスコやビーカーも買いととのえた。そして、何日かかかって、問題の薬ができあがった。スズランのような、いいにおいがする。

 男はそれを自分で飲んでみた。すがすがしい味がした。男はイスに腰をかけ、ききめがあらわれるのを待った。

 そのうち、男は立ちあがり、そとへ出た。急ぎ足で歩きつづけ、ついたところはエフ博士の研究所だった。

 「先生。申しわけないことをしました。このあいだ、ここの金庫から書類を盗んでいったのは、わたしです。わたしをつかまえ、警察へつき出して下さい」

 と男は言った。それを迎えた博士は念を押した。

 「本当にあなたなのですか」

 「そうです。書いてある通りにやって薬を作り、それを飲んでみました。そうすると、自分のしたことが悪かったのに気づき、ここへやってきたのです。お許し下さい。盗んだ書類は、おかえしします」

 男は涙を流してあやまった。だが、エフ博士は怒ろうともせず、にっこり笑いながら言った。

 「それはそれは。やはり、わたしの発明はききめがあった。この薬は、良心をめざめさせる作用を持ったものです。ところが、作ってはみたものの、あとで困ったことに気がついた。実験のために、進んで飲んでみようという悪人がいないのです。しかし、あなたのおかげで、作用のたしかさが証明できたというわけです。どうも、ごくろうさまでした」

Saturday, November 15, 2008

The Gift (by Hoshi Shinichi)

As the space-ship of the people from the planet Flor journeyed between the stars, it stopped briefly on Earth as well. However, they could not meet with humankind – because this was still in the distant past, before humanity’s appearance.

The people from Flor landed their ship, performed the usual investigations, and had a discussion that in their language meant:

“It seems as if we’ve come too early. There’s no civilization yet on this planet. I’d say the most intelligent life forms are rather monkeyish. It will still be quite a few years before something more evolved emerges.”

“Is that so? That’s too bad. And we’d dropped by because we thought we could bring them some civilization, too. It seems a shame to just go home like this, though.”

“What should we do, then?”

“Let’s leave a gift behind.”

So the people from Flor set about to make a gift. They built a large egg-shaped metal container, and filled it with various things. There were blueprints for spaceships that could easily go from star to star. Instructions for medicine to cure any disease and rejuvenate the body. Books on how everyone could live together in peace. Furthermore, because it would all be useless without being able to read words, they included an illustrated dictionary.

“It’s finished. In the future, when the natives have found this, think of how happy they’ll be.”

“Yes, of course!”

“But if they open it too early, won’t they throw these things away without realizing their worth?”

“It’s made of durable material. If their civilization is advanced enough to open it, I expect they’ll be able to understand the writing.”

“I suppose so. By the way, where shall we leave it?”

“If it’s near the shore, it could be washed away by a tsunami and sink to the bottom of the ocean. A mountain would be no good in case of an eruption or the like. It should be as dry a place as possible, one without those things to worry about.”

So the people from Flor chose a wide desert region far from both the mountains and the sea and left it there before flying off.

The large silver egg, left in the sand, shone brightly reflecting the daytime sun. In the night it silently sparkled under the light of the moon and the stars. It waited for the time when it would be opened.

Many long years went by. And as the animals of the Earth evolved little by little, from among the monkeys a species appeared that used tools and fire – in other words, humanity.

There were probably some who came across the egg. But eerie as it was, few must have approached it, and even on approach, none could discover its true nature.

So the silver egg continued to wait. Since this was a desert region, the rain seldom fell. But naturally, it was made of a metal that would not rust even when it did rain. Sometimes strong winds blew. The wind would hurl the sand against the egg, burying it. But it didn’t stay buried; other winds would come and reveal it again above the ground. This was repeated time and time again.

The long years passed. The number of people gradually increased, they began to make tools and goods, and the level of civilization rose.

And thus, finally the day came when the metal egg broke open. But it wasn’t found and opened with cries of joy amidst the sand. Not in the least bit noticing the egg buried below, they had carried out a nuclear test in the desert.

It was a truly impressive explosion. Not only the metal of the container, but everything packed inside had been disintegrated and burned away so that not a trace remained.

<+ + +>

おみやげ - 星新一

 フロル星人たちの乗った一台の宇宙船は、星々の旅をつづける途中、ちょっと地球へも立ち寄った。しかし、人類と会うことはできなかった。なぜなら、人類が出現するよりずっと昔のことだったのだ。

 フロル星人たちは宇宙船を着陸させ、ひと通りの調査をしてから、こんな意味のことを話しあった。

 「どうやら、わたしたちのやってくるのが、早すぎたようですね。この星には、まだ、文明らしきものはない。最も知能のある生物といったら、サルぐらいのものなのです。もっと進化したものがあらわれるには、しばらく年月がかかります」

 「そうか。それは残念だな。文明をもたらそうと思って立ち寄ったのに。しかし、このまま引きあげるのも心残りだ」

 「どうしましょうか」

 「おみやげを残して帰るとしよう」

 フロル星人たちは、その作業にとりかかった。金属製の大きなタマゴ型の容器を作り、そのなかにいろいろのものを入れたのだ。

 簡単に星から星へと飛びまわれる、宇宙船の設計図。あらゆる病気をなおし、若がえることのできる薬の作り方。みなが平和に暮らすには、どうしたらいいかを書いた本。さらに、文字が通じないといけないので、絵入りの辞書をも加えた。

 「作業は終わりました。将来、住民たちがこれを発見したら、どんなに喜ぶことでしょう」

 「ああ、もちろんだとも」

 「しかし、早くあけすぎて、価値のある物とも知らずに捨ててしまうことはないでしょうか」

 これは丈夫な金属でできている。これをあけられるぐらいに文明が進んでいれば、書いてあることを理解できるはずだ」

 「そうですね。ところで、これをどこに残しましょう」

 「海岸ちかくでは、津波にさらわれて、海の底に沈んでしまう。山の上では、噴火したりするといけない。それらの心配のない、なるべく乾燥した場所がいいだろう」

 フロル星人たちは、海からも山からもはなれた砂漠のひろがっている地方を選び、そこに置いて飛びたっていた。

 砂の上に残された大きな銀色のタマゴは、昼間は太陽を反射して強く光り、夜には月や星の光を受けて静かに輝いていた。あけられる時を待ちながら。

 長い長い年月がたっていった。地球の動物たちも少しずつ進化し、サルのなかまのなかから道具や火を使う種族、つまり人類があらわれてきた。

 なかには、これを見つけた者があったかもしれない。だが、気味わるがって近よろうとはしなかったろうし、近づいたところで、正体を知ることはできなかったにちがいない。

 銀色のタマゴはずっと待ちつづけていた。砂漠地方なので、めったに雨は降らなかった。もっとも、雨でぬれてもさびることのない金属でできていた。

 時どき強い風が吹いた。風は砂を飛ばし、タマゴを埋めたりもした。しかし、埋めっぱなしでもなかった。べつな風によって、地上にあらわれることもある。これが何度となく、くりかえされていたのだった。

 また、長い長い年月が過ぎていった。人間たちはしだいに数がふえ、道具や品物も作り、文明も高くなってきた。

 そして、ついに、金属性のタマゴの割れる日が来た。しかし、砂のなかから発見され、喜びの声とともに開かれたのではなかった。下にそんなものが埋まっているとは少しも気づかず、その砂漠で原爆実験がおこなわれたのだ。

 その爆発はすごかった。容器のそとがわの金属ばかりでなく、なかにつめてあったものまで、すべてをこなごなにし、あとかたもなく焼きつくしてしまったのだ。