Friday, May 15, 2009

The Midsummer Santa Claus (by Yasumura Kazuto)

Anyone would have doubted their eyes for a moment, I think.

At the very least Yamai couldn’t help but stop and stare at the man (it looked like a man…), handkerchief still clutched in his right hand where he had raised it to wipe the sweat from his forehead.

The man was dressed up like Santa: red hat; a large, heavy red suit with puffy white trimming by the hands and feet. A white beard covered his face. And on top of that, he wore thick, tinted glasses.

When it came to that, Yamai had heard that Christmas was in summer in the southern hemisphere. Probably Santa got dripping with sweat as he delivered his presents. But that didn’t explain why this street – H Avenue, with a row of office buildings on each side – would become the haunt of this out-of-season figure on a Japanese midsummer afternoon.

Thinking it might be some sort of promotion he looked around, but there were no TV cameras, cameramen, or announcers. The Santa wasn’t carrying a billboard or passing out fliers. Or had he been handing out fliers somewhere, and was on his way home? In that case, though, there wouldn’t be any need to be walking through the sunlight in full Santa uniform on a midsummer early afternoon….

Yamai remembered now that on this morning’s TV news, they had said that today would probably see the year’s peak temperature, and therefore the heat-discomfort index would be correspondingly high. The Santa came closer. Amidst the bulging suit, red from head to toe, the white beard, and the thick glasses, he hadn’t broken a sweat. He must have been well suited to this sort of thing… but it made it all the more eerie.

And he had a large white sack slung behind him. As if whatever was in it were correspondingly large and weighty, it lay heavy across his back.

Other passersby besides Yamai were slowing down to look at the Santa, but he continued walking without paying them the slightest bit of attention. Yamai turned back to look any number of times. And each time, the red outfit stood out clearly under the glare of the midsummer sun.


"And now the news.

"This afternoon, the body of a missing girl, presumed to be abducted, was discovered in H Park, facing H Avenue. The body had been left near one of the benches inside a large white sack. According to the testimony of those who found it, the sack was of the kind Santa might use to deliver presents in. Given its eye-catching appearance, it’s currently unknown how it could have been taken to H Park in broad daylight—"


Yamai, in a diner, stopped his chopsticks; he was remembering the Santa he’d seen that afternoon. It seemed likely that the sack that afternoon’s Santa had been carrying was one and the same as the one now being reported on the news. But Yamai didn’t have a single clear memory about it. Surrounded by white beard and red hat and thick glasses, he hadn’t made out the person’s face. He couldn’t even remember whether it had been a fat person, or someone thin in padded clothes. No, more than that, whether it had been someone tall or short, young or old… nor even, when it came to it, actually a man….

<+ + +>

真夏のサンタクロース - 安村和人

 誰もが一瞬眼をうたがった、と思う。

 少なくとも山井は、額の汗をぬぐうために右手に持っていたハンカチをにぎりしめたままその男(らしいが……)をしげしげと見ざるをえなかった。

 その男はサンタクロースのかっこうをしている。赤い帽子。手足に白くふくれたふちどりのある重く大きな赤い衣服。顔一面の白いひげ。おまけに色のついた厚く大きなメガネをかけている。

 そういえば、南半球ではクリスマスは夏になると聞いた。おそらくサンタクロースは汗だくになってプレゼントをくばるのかもしれないが、日本の真夏の昼下がり、しかも両側にビルの立ち並ぶH通りで、どうしてこんな時期はずれの風俗が出没しなければならないのか。

 何かの企画かと思ってあたりをみまわしてみたが、TVカメラもなければ、カメラマンもアナウンサーもいない。サンタクロースは広告板を持っているわけでもなければ、ちらしを配っているわけでもない。それともどこかでちらしを配ってきた帰りか?それならば、なにも正装のまま、真夏の昼下がりの日だまりを歩く必要もないと思うが……。

 山井は、今朝のTVニュースで、おそらく今日は今年の最高気温が記録され、不快指数も相当高いといった内容のことをいっていたのを思いだした。サンタクロースが近づいてくる。だぼってふくれあがった赤ずくめの服装と、白いひげと厚いメガネの中で、男はそういう体質なのだろうか、汗をかいているわけでもない。それがかえってブキミだ。ていねいなことに、後ろに大きな白い袋をぶらさげている。中には相当大きな重いものが入っているのか、白い袋は背中に大きくもたれかかるようにぶらさがっている。

 山井の他にも通行人の中には足並をゆるめてサンタクロースの方を見やる人々がいるが、サンタクロースは他人の視線をまったく気にせずにゆっくりと歩いていく。

 山井はなんどかふりかえったが、赤い服装は真夏の陽ざしの下で、いつまでもくっきりと浮かびあがっていた。



 ニュースを伝えします。

 今日午後、H通りに面したH公園で、誘拐されたまま行方不明になった幼女の死体が発見されました。死体は、白い大きな袋の中に入ったまま公園のベンチの近くに置きざりにされていたということです。発見者の証言によりますと、袋というのは、まるでサンタクロースがプレゼントを入れるのにでも使うような、まっ白な大きな袋ということで、これだけ目立つものが、白昼堂々どうやってH公園にもちこまれたかは、今のところまったくの不明ですが—。



 定食屋にいた山井は箸をとめた。昼間見たサンタクロースを思いだしたからだ。おそらく昼間あのサンタクロースが持っていた袋が今のニュースのものと同一のものなのだろう。しかし、山井はなにひとつとしてはっきりとした記憶を持っていなかった。白いひげと赤い帽子と厚いメガネに囲まれていたので、どんな顔だったかはわからない。着ぶくれをしていてやせていたのか太っていたのかさえ思いだせない。いやそれどころか、背が高いか低いか、若者だったのか老人だったのか、いや果して男だったのか……。

Monday, May 4, 2009

Fretting (by Segawa Biki)

University entrance exam results. Didn’t make it this year either. This would be my third year as a ronin.

I went and saw Yoriko, my best friend from high school, for the first time in a while. A college sophomore, she had picked up a sparkle and become a real beauty. I, on the other hand, was rapidly becoming duller. Yoriko listened to my dark grumbling with a smile. When we parted, she told me “But you know, I don’t think life’s all that bad. There’s bad things too, you just have to quickly forget.”

It gave me a start to hear that word. It was as if she had seen through me to my secret, the thing that I had kept even from her.

The truth is – I am incapable for forgetting “bad things.” Perfect recall. From my earliest memories to the present, I recall everything bad that has happened to me, in minute detail.

My first memory is from when I was three years old. My mother was taking me with her as she went shopping in the market. In front of the Mr. Greens grocery, I wet myself, and was laughed at by the people around while my mother shouted at me. I still remember in detail the faces of the people around me, and what my mother said when she was shouting. With this as the first, I clearly remember almost-daily “bad things.”

If my recall of other things were as good as with “bad things,” I wouldn’t have gone and become a third-year ronin. But the “bad things” are always turning and turning inside my head, and I don’t have the time to remember the things that I should.

It’s just like Yoriko said. I need to forget the bad stuff. But how to do it? If I were a cheerful girl, I could pour out my heart to a friend, and probably get it all off my chest and forget. But I can’t do such an embarrassing thing. Not to mention, there’s nobody on Earth who’d listen to my story of the enormous collection of troubles I’d had since birth.

That’s it. What if, in place of talking to a friend, I wrote it down in diary format in a notebook? If I could just spit out all those memories that had been stagnating in my head into a notebook, maybe I could forget. I make my decision, buy several thick notebooks, and in tiny characters write out all my memories from the age of three on.

A week. It’s because I’m a confirmed ronin that I’m able to make the time for it, I’m sure. Some days I stay up all night long. At last, I’m able to write out all of the “bad things” that I was remembering.

And with that I’ll be able to completely forget them – I thought. But by writing it out, my memory is refreshed, and it seems that I’ll feel their presence even more strongly than I have up to now.

Huge mistake.

Last, in my notebook, I write today’s date, and "I completely wasted a week." With that sentence, I begin adding the memory of a new “bad thing.”

<+ + +>

くよくよ - 勢川びき

 大学入試発表。今年もだめだった。これで三浪だ。

 高校時代の親友の頼子に久々に会ってきた。大学二年生の彼女は本当に綺麗になって輝いていた。それにひきかえ私はどんどんくすんでいく。頼子は、私の暗いグチを微笑みながら聴いてくれた。そして別れ際に、

 「でもね、そんなに人生って悪いものじゃないと思うの。悪い事もあるけど早く『忘れる』ことね」と言ってくれた。

 その言葉を聞いてドキっとした。頼子にも内緒にしている私の秘密を見抜かれたのかと思ったのだ。

 実は—私は悪い事を忘れることができない。

 それも完璧に。

 物心がついた時から現在までの全ての悪いことを克明に覚えているのだ。

 一番最初の記憶は三歳の時のもの。母親が私を連れて商店街で買物をしている。八百屋「八百助」の店先で、私は立ったままおしっこをもらしてしまい、回りの人々に笑われながら母親に怒鳴られている。回りの人々の顔も、母親が怒鳴っているセリフも事細かに覚えている。

 この記憶を初めとして、ほぼ毎日のペースで「悪い事」をはっきりと覚えている。

 「悪い事」を覚えているぐらいに他の事に対する記憶力もよければ、三浪なんてことにはならなかっただろうが、「悪い事」がずうっと頭の中でぐるぐると回っていて、覚えるべきものを覚えている暇がない。

 頼子の言う通りと思う。悪い事は忘れなければいけない。だけど、どうしたらいいのだろう。性格が明るい子なら、友達に打ち明けて、それですっきりと忘れることができるのかもしれない。でも、私にはそんな恥ずかしいことはできない。まして、生れてから今までの膨大な悪い事の話を聞いてくれる人なんているわけがない。

 そうだ。友達に話す代わりに日記形式でノートに綴ってみようか。頭の中に滞っている記憶をノートに吐き出せば忘れられるかもしれない。

 私は決心して、部厚いノートを数冊買ってきて、小さい字で三歳からの記憶をノートに書き出していった。

 一週間。浪人確定の身だからこそ、却ってこの時期にこんなことをする時間を作る事ができたのだろう。徹夜した日もあった。そして、とうとう覚えている「悪い事」を全てノートに書き出すことができた。

 これですっきりと忘れることができる—はずだった。ところが、書き出すという作業によって記憶はより一層リフレッシュされ、私の中で今まで以上の存在感を示すようになってしまった。

 大失敗だった。

 私はノートの最後に今日の日付を書き、

 『全く無駄な一週間を送ってしまった』

 という文で始まる新たな「悪い事」の記憶を書き足した。

Saturday, April 25, 2009

The Moral Nation (by Oda Minoru)

A nation without laws. No such thing could exist! But setting aside generalizations for a moment, there really was such a country, albeit a small one.

The basis of this nation’s rule was morality. It wasn’t written out anywhere, but the nation’s people all knew it. The police cracked down on immoral behavior. In trials, too, judgments were passed down based on moral standards.

In an apartment in a small town in that country, a young man was reading the newspaper.

“They call it a moral nation, but bad things still happen….”

The young man had recently immigrated and gotten his permanent residence.

“After being arrested for murder, the culprit killed himself in remorse, huh. I guess when you start to think over the things you’ve done, you want to get away from it somehow or other.”

He took a drink of coffee.

“Unprincipled financiers… politicians who took bribes… they’re all caught pretty quickly. Looks like the police get you for anything unethical.”

Impressed, the young man went on reading the paper. Then the doorbell rang.

“This is the police. Could you come with us to the station?”

“Eh….”

“It looks like you know why we’re here.”

The young man’s business was thievery, and that had been how he’d made his living ever since coming to this country. In questioning, though, his attitude was indifferent.

“I didn’t realize I’d left any proof. Well, I’m caught, and there’s no helping it.”

“You’re a cool one. So, you admit the things you’ve done?”

“Sure, I admit everything.”

The questioning went smoothly. But the young man didn’t show a trace of regret. “There are no prisons in this country, right?”

He had been waiting for a good time to ask this question for a long while. After he asked, the gaze of the detective, who had been filling out paperwork, met his.

“Right, none. Naturally there’s no death penalty either, or forced labor. This is a moral nation, after all.”

“It really wasn’t a mistake to live here.” The young man’s expression showed a hint of relief. “So, what kind of punishment do I get?”

“Hmm. Maybe two years of self-hatred.”

“….”

“It seems you immigrated recently, so it’s not a surprise you don’t know. After this, for probably about two years, you’ll have to go through some self-hatred.”

The young man answered this with an increasingly confused look.

“In other words, in concrete terms, you’ll get injected with a drug. They call it a ‘Guilty Conscience Shot.’”

“Guilty conscience shot….”

“Yeah. So you’ll start feeling intense regret over the things you’ve done, and there’ll be attacks of severe self-hatred. In some cases this can lead to nervous breakdowns or drive people to suicide.”

“That… isn’t that just the death penalty by another name?”

“This country’s policy is to preserve public order through the moral sensibilities of the individual. You judge your own crime. Don’t worry so much; you won’t kill yourself over theft. I was talking about in the case of murder.”

The young man started feeling intense regret over having come to this country. You see, in the country where he had lived before fleeing here, he had in fact committed a murder.

<+ + +>

道徳の国 - おだみのる

 法律のない国。そんな国があるわけない。という一般論をよそに、小さいながらも暦とした国家が存在していた。

 その国を治める基盤は道徳。成文化されたものがあるわけではないが、すべての国民がそれを持ち合わせている。警察は、不道徳な行為を取り締まる。裁判も、道徳が基準となり、判決がおりる。

 そんな国の小さな町のアパートで、一人の青年が新聞を読んでいた。

 「道徳の国といっても事件は起こるんだな……」

 青年は最近入国し、永住権を得た国民である。

 「殺人事件の犯人が逮捕後、罪を悔いて自殺か……。やはり自分のしたことをあらためて考えると、いたたまれなくなるのだろうな」

 コーヒーを一口飲んだ。

 「悪質な金融業者、ワイロを受けとった政治家、皆簡単に捕まっているな。道徳に反するというだけで警察に捕まってしまうんだな」

 青年は感心しながら新聞を読み進んだ。すると、ドアのベルが鳴った。

 「警察です。署まで同行願います」

 「う……」

 「身に覚えがありそうですね」

 青年の職業は泥棒。この国に入国して以来、ずっとそれで生活をしていた。取り調べを受ける青年の態度は淡々としていた。

 「証拠を残したつもりはなかったがな。まあ、捕まったものは仕方がない」

 「落ちついたものだな。では自分のした事を認めるわけだな」

 「ええ、全部認めますよ」

 取り調べはスムーズに進んだ。しかし、青年に反省の色はなかった。

 「この国には刑務所がないんでしょう」

 青年は、前々からこの質問のタイミングを窺っていた。書類に書き込みをしていた刑事と質問の終わりで目線が合った。

 「ああ、ない。もちろん死刑もないし、強制労働もない。道徳の国だからね……」

 「やっぱり、この国に住んで間違いはなかったなあ」

 青年は、いちおう安心したという表情になった。

 「で、ぼくはどんな罰を受けるんですか」

 「うむ、自己嫌悪の刑二年というところかな」

 「…………」

 「最近入国してきたらしいから無理もないな。これから君は、多分二年ぐらい、自己嫌悪に陥らなければいけないのだ」

 青年は、よけい解らないといった表情でそれに答えた。

 「つまりだな、具体的に言うと、薬を注射するんだ。自責薬というやつをな」

 「自責薬……」

 「うむ。すると、自分のしたことに対して猛烈に後悔をしはじめ、強烈な自己嫌悪が襲ってくる。ノイローゼになり、自殺に追い込まれる場合もあるな」

 「そんな…形を変えた死刑じゃないか……」

 「この国では個人の道徳心によって秩序を保つ方針がとられているからな。自分の罪は自分で裁くんだ。そんなに心配そうな顔をするな、窃盗ぐらいじゃ自殺なんてしないよ。殺人犯なんかの場合の話さ」

 青年は、この国に来たことを猛烈に後悔しはじめていた。なにしろ、前に住んでいた国で殺人を犯し、この国へ逃げてきたのだから……。

Monday, April 6, 2009

NOTICE

I apologize for not posting during the last two weeks. I was actually on a visit to the homeland! And while I had hoped to be able to post despite this, things (as they are wont to do) came up, and it didn't happen. At any rate, with effort and a wee bit of luck, regular posting should resume this coming weekend. Thank you for your patience.

Saturday, March 21, 2009

Resolve (by Sakai Ryuuji)

He took the Tokyo U. entrance exams again this year. This was his third time in all; in other words, he was a second-year ronin(*), and would soon be at the limits of his physical and emotional strength. He decided to entrust his final hopes to this shot. If he passed, then he would officially become a student at Tokyo U. But if he didn’t pass, he resolved, he would man up and die.

So it was rather cruel that his number was left out when they announced the passing applicants.

He staggered through the town like a shell whose soul had already gone. No, to be precise, he was looking for a place to commit suicide. Eventually he came across an office building just right for dying. Adequate height, and it didn’t stand out much. Thinking that he would be able to die without being seen by anyone, he climbed the building’s stairs, one flight after another.

The rooftop was surprisingly windless, and sounds from the ground below could be heard only faintly. There was a stillness that strengthened his resolve to die even further. He approached the iron railing.

He thought to himself, “No memories, and no regrets. Dying should be easy, right?” and climbed over the railing. But only a moment later he climbed back. Something had caught his eye.

He picked it up. There was a man’s shoe and a letter with “Will and Testament” written on it. He opened the letter. From its contents, he identified it as belonging to a Tokyo U. student. It had been good to be accepted into the prestigious university, but after spending a year without any goals, the student had apparently become disappointed with life and committed suicide.

When he looked down, there was indeed a person’s lifeless body on the ground below. They were clearly dead. He looked at the pitiful figure for a while. “I want to live,” he murmured absently. It seemed to him that death was an incredibly foolish, rather boring thing.

First he made a report to the police. Naturally he didn’t give his name. Then he went home and told his family about the test results. “No dice.” Everyone was disappointed, but seeing that he was being cheerful about it they all encouraged him, and that night they held a modest consolation party.

He felt thankful to the dead Tokyo U. student. He had been gifted with the most precious part of human life. He resolved that next year, he would try again, and that night for the first time in a long time, he slept soundly.

And then up the stairs, slowly and soundlessly, came his mother. In her hand was the rope she had bought the day before.

His mother’s resolve was firm. Firm enough that it wouldn’t be changed by the actions of others.

<+ + +>

決心 - 坂井竜二

 彼は今年も東大を受験した。通算三回目、つまり二浪であり、そろそろ体力も精神力も限界であった。彼は今回に最後の望みを託し、合格なら晴れて東大生だが、もし不合格ならその時は潔く死のう、とまで決心していた。

 そして合格発表の日、彼の番号は無情にも抜けていた。

 彼は魂の抜け殻のような足どりで、ふらふらと街を歩いていた。いや、正確には自殺場所を探していたのだ。

 そのうち、死ぬにはうってつけのビルがあった。高さも適当で、さほど目立つビルでもない。これなら人に見られる事なく死ねるなと思い、彼はそのビルの階段を一段ずつ登った。

 屋上は、意外と風もなく、地上の音も微かにしか聞こえない。死の決心をますます固める静けさだった。彼は鉄柵に近づいた。

 「思い出す事も思い残す事も無いし、簡単に死ぬか」

 彼はそう思い、鉄柵をまたぎかけた。しかしすぐに引き返した。何かが目に止まったのだ。

 彼はそれを拾い上げてみた。男物の靴と、「遺書」と書いてある手紙。彼は中身を開いた。その内容から、この遺書が東大生の物と判明した。東大に受かったは良いが一年を何の目的もなく過ごしてみて人生に悲観して自殺したらしい。

 彼が下をのぞくと、地上には一体の潰れた人間の体があった。明らかに死んでいる。彼はしばらくその哀れな姿を見つめていた。

 「生きよう」彼は気づかぬ間にそう呟いていた。死がいかに馬鹿らしく、つまらぬ事か気づいたのだ。

 彼は一応、警察に通報しておいた。もちろん名前を名乗らずに、だ。そして家に帰り、家族に試験の結果を話した。「駄目だったよ」皆はがっかりしたが、彼の明るさを見て口々に励ましってくれ、その夜はささやかな残念会が開かれた。

 彼は感謝していた。死んだ東大生にだ。人生で最も大切な物を与えてくれたからだ。彼は来年、もう一度東大を受ける決心をし、その日は久しぶりにぐっすり眠った。

 そして階段を、ゆっくり足音を立てずに母親が登ってきた。手には昨日買った縄を持っている。

 母親の決心は固い。それは、他人によって変えられる事などない位であった。

Saturday, March 14, 2009

Jung by Moonlight (by Ishikawa Hironobu)

“Hey, want to try a psychological test?”

Without waiting for any response, she bounced up from the bed. Really cute dimples on her butt.

She came back with a sheet of lined paper and a pen, and leaned on a pillow against the bed’s headrest. “This is a kind of test we learned about in Psychology last week. It takes a little while to set up, so wait a bit, okay?”

“So you do go to class after all.”

Somebody might be cutting work right now when they said they’d be out visiting customers, but it’s not me,” she said, writing on the paper. “Alright, ready. So you answer whatever comes into your head by association with the words I say. Don’t think too much; just say what comes to you.”

“Oh, that one psych game that’s been going around. In other words, I’m going to end up as a dirty-minded dork with an Oedipus complex.”

“Don’t make it sound like what they do on TV. This is a serious psychological test. Here we go, okay? Airplane.”

“Falling.”

“Whale.”

“School lunch.”

“Baby.”

There it was! The first two had probably been dummy questions. No way, was she pregnant? In any case, I’d better give a neutral answer.

“ObGyn.”

Sneaky answer, right? Whether you have a kid or abort it, it’s a matter for Obstetrics and Gynecology.

The association game went on like that. After two or three nothing-much words, there’d be one that made you think of us as a couple and made your heart skip a beat. But in the game of love, you lose if you show your hand first, so I avoided the issues with answers that could be taken either way.

“Okay! So, what did you get out of my associations? Let’s hear the break-down and results.”

“Sorry to tell you this, but I wasn’t actually testing your associations. You fell for it perfectly.” Her chest quivered with excitement.

“See, anybody would be on their guard if you tell them they’re getting a psych test. Nobody wants people nosing around in their minds. So when you hear a word associated with the things you don’t want people to know your thoughts on, you take time to keep from giving it away. What I was checking was just the time you took to answer.”

“Hey, that’s playing dirty.”

“The five words you didn’t respond to right away were ‘baby,’ ‘bouquet,’ ‘household,’ ‘meal,’ and ‘marriage.’”

“Hang – hang on a minute.”

“Well, it’s easier to say now, isn’t it? Come on now, spit it out.”

“…Let’s get married.”

<+ + +>

月下のユング - 石川浩延

 「ねえ,心理テストやってみない」

 こちらの返事もきかずに彼女はベッドからとびおりていった。おしりのえくぼがかわいい。

 レポート用紙とボールペンを持ってもどって来た彼女は,ベッドの背もたれに枕を立ててよりかかり,

 「先週,心理学の時間に習ったやり方よ。ちょっと準備があるから待ってて」

 「授業なんかに出ることもあるんだ」

 「お得意さん回りとか言って,こうやってサボってる誰れかさんとは違いますからね」

 と言いながら,彼女はレポート用紙に何か書き込んでいる。

 「さあ,できた。これから私の言う言葉を聞いて連想するものを言って。深く考えなくていいから,思いつくままを言って」

 「最近はやりの心理ゲームか。どうせ,俺がスケベでマザコンでオタッキーだって結果になるんだろ」

 「テレビなんかでやってるやつといっしょにしないで。これは真面目な心理テストなんだから。いいい,始めるわよ。飛行機」

 「墜落」

 「くじら」

 「給食」

 「赤ちゃん」

 きたな。最初の二つはダミーだろう。まさか,彼女,子供ができたんじゃないだろうな。ともかく,ここは当り障りのない答えをしなくちゃならない。

 「産婦人科」

 うまい答えだろう。産むにしろ堕すにしろ産婦人科にはお世話になる。

 連想ゲームはこんな調子で続いた。なんでもない言葉が二つ三つあって,そのあと,今の二人の関係を考えるとドキッとするような言葉がくる。だけど,手の内を読まれたら恋のゲームは負けだから,どうとでもとれる答えではぐらかした。

 「さあ,俺の連想から何が判ったんだ。分析結果をきかせてくれよ」

 「残念でした。あなたの連想なんか調べるテストじゃないの。みごとにひっかかったわね」

 彼女のバストがゆれている。

 「心理テストをやるって言えば誰れだって身がまえるでしょ。心の中をのぞかれるのはいやだもん。だから,心の中の人に知られたくない部分に関連のある言葉を聞くと,それをさとられまいとして,答に手間どるのよ。私がチェックしてたのはあなたが答える時間だけ」

 「おい,きたないぞ」

 「あなたがすぐに答えられなかったのは,赤ちゃん,花束,家庭,ごはん,結婚の五つね」


 「ちょ,ちょっと待ってくれよ」

 「さあ,言いやすくなったでしょ。言っちゃったら」

 「……結婚しよう」

Saturday, March 7, 2009

Family Time (by Inoue Takashi)

A special polarizing glass had been developed to replace raster graphics for showing stereoscopic movies, and successfully put to use in TV screens. Thus, 3D images that previously could only be seen in theaters could now be enjoyed in one’s own home.


“I’m home!”

“Welcome home.”

As if she had been standing and waiting for Masahiko’s return, housewife Yuuko cheerfully came out to greet him, smiling broadly. “You must be tired, dear; I’ve run a bath for you in case you worked up a sweat today.”

The tub was filled to the brim with water at just the right temperature. Soaking comfortably, Masahiko stretched his arms and legs, and thought, It sure cost a lot, but I’m glad I sprang for that 3D TV. Yuuko’s in a really good mood, and my boy Hiroshi’s been delighted. His heart filled with familial love, and a satisfied sense of well-being enveloped his whole body along with the steam from the bath.


When Masahiko finished his bath and strolled into the kitchen, still toweling his hair, there was another magnificent dinner waiting on the table. Yuuko was an excellent cook. What’s more, she could make almost anything – French, Italian, Chinese, or Japanese cuisine. And all at a level of ability that would put a professional to shame. Today’s dinner was a full-course Japanese-style meal. The dishes and the beautiful arrangement of food in them wouldn’t have been out of place at a five-star restaurant – no, more than that, it was a wonder to behold. Taking the beer poured for him, Masahiko asked Yuuko, “How is Hiroshi?”

As if he’d been waiting to hear the words, Hiroshi opened the door and came in.

“Welcome back, papa. Today, I was so busy!” he said, and pouted cutely.

“Oho, why were you so busy?”

“Yeah, they gave me loads of homework, but see, I’ve got it all done.”

“You finished it already? Good job, Hiroshi!”

“That’s right, dear. Today, Hiroshi’s teacher said that he was the only one to get a perfect score on the math test…” said Yuuko, taking over the story and gazing at Hiroshi fondly. Then, “Oh! I’m sorry.” Noticing that Masahiko’s glass was empty, Yuuko poured him some more beer.

The cold beer went down very nicely after the warm bath. Masahiko found himself deeply happy. A beautiful and gentle wife, a cute and obedient son who moreover had grades to boast about – now, surrounded by this happy family, he unthinkingly gave a sigh of satisfaction.


Yuuko was talking cheerfully. “So anyway, honey, today….” Glancing at him and away again, with a trace of flirtatiousness in her movements, she told him about all the things that had happened that day while Masahiko was away. The events of the PTA board meeting, the competition to be fashionable, critiques of people’s jewelry and accessories. How the Suzukis next door had also bought a 3D TV, and neighborhood gossip brought by Saburou, the liquor-shop’s delivery man, and so on almost without limit.

And Hiroshi, as if doing his best not to lose, worked his young wit to the fullest to bring Masahiko’s attention to his own stories. “So, papa, hey papa….” Things that had happened at school, next week’s field trip, little stories about friends whose names Masahiko had come to remember himself, a little pestering thrown in to be rewarded for his accomplishments, about entering a childrens' art show as a representative of his school. Masahiko’s heart filled all the more with contentment, and the day’s weariness faded away without a trace.

“Alright, next summer vacation, let’s take a trip to Europe,” he said, as if with that the matter were decided. Yuuko, cheeks a little flushed from sharing his beer, practically sparkled as she turned to Masahiko.

“Really? Oh, that’s lovely, dear.”

“Yey, papa’s the best!” said Hiroshi, celebrating. And with that the happiness of the family circle was increased again, and so the matter was settled.


That night, Masahiko was relaxing on the sofa with the newspaper spread in front of him. Then Yuuko came down from the second floor where she had put Hiroshi to bed, stopped by the potted Benjamin Fig in the doorway, and called out to him. “Oh honey, how does this look; does it suit me?”

She had changed in to a translucent, pale blue negligee. Now she struck an affected pose, swaying her body and smiling mischievously. She had a wonderful figure.

“It’s good… looks great on you.” Masahiko swallowed as he watched her, enchanted. “More than that, it’s incredibly sexy, Yuuko.”

“Oh! Why, thank you. Hey, dear, if you don’t wrap things up and come to bed soon….” She smiled invitingly.

“Yeah, I guess so.”

After stretching out his whole body and heaving a yawn, Masahiko reached out unwillingly for the remote. Crossing his legs and falling into a yearning posture, he glanced across at Yuuko sitting on the other sofa. A flicker of regret passed over his face. Then he looked down at the remote in his hand to make sure of the buttons.

Next to the button labeled [Life Size] there was another labeled [Original Size]. He pushed it.

The spacious living room, the other rooms with their Scandinavian furniture, and Yuuko all vibrated for a moment, and in the next instant their outlines blurred, and everything was sucked into the screen of the 32x18 HDTV in one corner of the room.

On the screen, Yuuko was now walking with a provocative swing up the stair to the bedrooms. Partway up she stopped at looked back with a bewitching wink. Then, across her backside, a white caption scrolled twice. [In accordance with ethics regulations, the scene ends here. Farewell, and good night. Please be sure to check out H Graphics products in the future—]

I’m a little tired of this video, let’s borrow a different one tomorrow.

He pushed the remote’s OFF button. The image vanished, and only the TV was left, palely exposed under the fluorescent light in a terribly large one-room apartment devoid of any other furniture.


With the recent spread of 3D TVs and this kind of ‘Happy Family’ video, the number of young people without any desire to get married was on the rise. This was causing a serious drop in the birth rate, much to the government’s concern.

<+ + +>

団欒 - 井上たかし

 ステレオキノ方式の立体映画で,ラストルに代わる特殊偏光ガラスが開発され,それをテレビのブラウン管に応用することに成功し,今迄映画館でしかみることの出来なかった映像,家庭でも楽しめるようになった。


「只今」

 「お帰りなさい」

 昌彦の帰りを待ち構えていた様に,妻の裕子が満面に笑みを浮かべ,いそいそと出迎える。

 「お疲れになったでしょ,あなた,先にひと汗流されたら,お風呂の支度出来ておりますの」


 丁度いい加減のお湯がたっぷり,溢れる湯舟にゆったりと浸り,手足を伸ばしながら昌彦は思う—ずい分と高い買い物だったが,立体テレビを買ってよかった。裕子もすっかりご機嫌だし,息子の浩も喜んでいる—。家族に対する愛しさが甘く心を満たし,満ち足りた幸福感が,立ちこめる湯気と共に全身をすっぽりと包みこむ。

 風呂から出た昌彦が,頭を拭きながらダイニングキッチンに這込ると,食卓の上には今日も豪華な夕食の用意が待っていた。裕子はとても料理が上手である。それに,フランス,イタリー,中華,和食とどんなものでも作れる。それも玄人裸足の腕前なのだ。今日の夕食は日本料理のフルコース,盛り付けの美しさも器も,一流料亭にひけをとらない,いやそれ以上に見事なものであった。

 注がれたビールのグラスを手にして,昌彦は裕子に尋ねた。

 「浩はどうしたの—」

 その声を待ってたように,扉が開けられ浩がはいって来た。

 「パパ,お帰りなさい。僕ね,とっても忙しかったんだ」

 小さな口を可愛く尖らせて浩は言った。

 「ほうー,忙しいってどうしてなんだ」

 「うん,宿題がね,どっさりあったの,でもね,もう全部済んじゃったよ」

 「そう,もう済ませたの,浩は偉いな」

 「そうですのよ,あなた。算数のテストも浩だけが満点だったって,今日,先生が—」

 裕子が話しを引きとり優しく浩を見つめる。

 「あらっ,ごめんなさい」

 昌彦のグラスが空いたのに気付き,裕子がビールの酌をする。湯上りの喉に冷えたビールが心地よく通り抜ける。

 昌彦はつくづく幸せだと思った。美しくて優しい妻,可愛くて素直でその上成績のいい自慢の息子,そんな家族に囲まれてのこの団欒のひと時,思わず満足の吐息をもらした。


 裕子が明るく陽気に喋る。

 「あのねえ—,あなた,今日ね……」

 昌彦の居ない昼間の出来事,それこそ今日一日に起こった全てを,くるくるとよく動く目と,一寸コケットリーな身振りも交えて話すのだった。PTAの役員会でのこと,競い合ってたファッション,飾りたてていたアクセサリーの批評。お隣の鈴木さんも買った立体テレビの話し,酒屋の御用聞きの三郎さんから仕入れた御近所の噂話し等々限りなく。浩も負けず一生懸命,幼い知恵を働かせ,昌彦の気を引こうと話しかけるのだった。

 「パパあのね,ねえっパパったら……」

 学校での出来事,来週の遠足の話し,昌彦ももうすっかり,名前を覚えてしまった浩の友達の誰彼のエピソード,ご褒美のおねだりも交え,学校代表で出品する児童画展のこと。充足感がよりいっ層心を満たし,一日の疲れが跡かたもなく消えてしまう。

 「—ようし,それじゃあ,今度の夏休みにはヨーロッパ旅行をしよう」

 締め括るように昌彦が言う。お相伴のビールでほんのりと頬を染めた裕子の顔が,明るく輝き昌彦に向けられる。

 「あらっ,本当に,うれしいわあなた」

 「わーい,やった,パパきっとだよ」

 はしゃぐ浩,団欒の幸せがよりいっそう増幅され,確かなものになって行く。


 その夜,昌彦がリビングのソファーでくつろぎ,新聞を広げていると,浩を寝かせつけ,二階のベッドルームから降りて来た裕子が,入口の所に置いてある植木,ベンジャミンのそばに立って,昌彦を呼んだ。

 「あなた,これどう,似合うかしら—」

 淡いブルーの、透き通るような薄いネグリジェに着替えた裕子が、気取ったポーズをつけ身をくねらせ、悪戯っぽく笑いかける。すばらしいプロポーションだ。

 「いいよ、すごくよく似合うよ—」

 ごくりと唾を呑みこみ、昌彦はうっとりとしてそんな姿の裕子を眺める。

 「それに、すごくセクシーだよ裕子」

 「あらっ、ありがとう。ねえあなた、もうお休みにならないと—」

 誘いこむような微笑で裕子が言う。

 「ああ、そうしよう」

 大きく伸びをして欠伸をひとつもらし、昌彦はもの憂そうにテーブルの上のリモコンに手を伸ばした。脚を高々と組んで悩まし気なポーズで、向かいのソファーに目をやり、ボタンを確かめる。

 〈等身大〉と記された横の、〈原画〉のボタンを押した。

 ゆったりとしたリビング、北欧調の家具で飾りたてられた部屋も、裕子も一瞬ぐらっと揺れ、次の瞬間輪郭がぼやけ、部屋の隅に置いてある、32x18ハイビジョンタイプのテレビの画面に、すーっと吸いこまれていった。

 画面では裕子がすごく挑発的な歩きぶりで、寝室への階段を上がって行く所だ。途中で立ち止りふり返り、嫣然とウインクを送ってくる。その後ろ姿にダブらせて、画面にはテロップの白い文字が流れた。

 〈画像倫理規定に依り、この先のシーンはカットされております。ではご機嫌よう、お休みなさい。次回もぜひH映像の作品を—〉

 —このビデオも少し飽きたなあ、明日、違ったのを借りて来よう—。

 リモコンのOFFボタンを押す。映像が消えテレビだけがやけに大きな、一DKの家具らしいものが何一つない部屋が、蛍光灯の下に白々とさらけ出される。


 立体テレビと、この種の家庭団欒ビデオの普及で、近頃、結婚する気を無くした若者が増加し、それが出生率の低下という深刻な事態を招き、政府は憂慮していると言う。

Saturday, February 28, 2009

The Right to Kill (by Wakisaka Midori)

The setting: feudal Japan, Edo period. A samurai, traveling along the road, suddenly stopped in his tracks near a bridge. He stopped because he had spotted a lone man who was about to jump off. It was evening, and not another soul was to be seen.

“Hey, you! Wait!” The samurai ran up to the would-be suicide and made to stop him.

“Don’t stop me!” The man resisted, but after a time calmed down.

“Tell me the meaning of this,” said the samurai.

In a low, halting voice, the man explained. It seemed that he had been the clerk of a kimono-fabric store. He had fallen into gambling, though, and had pocketed some of the store’s money. When the owner had realized this, the man had been thrown out, and with nothing left to lose he had thought that he might as well die.

“You would die over such a trivial matter?” the samurai said angrily.

“Yes, but since you stopped me, sir, I’ve lost my death-wish. I’ll try a new start. Thank you for what you’ve done.”

So saying, the man started to go home. But the samurai, as if struck by a thought, drew his sword and attacked him. The merchant dodged quickly, and so avoided being struck in a vital spot. “What are you doing?” he screamed, and ran.

The samurai chased after, and the pursuit continued for some while. But the merchant, slowed by his wound, was finally run down by the samurai, took a fatal blow, and passed from this life. The samurai ascertained his death, then spat, “As if I could allow one to live, who treats so poorly the life he received from his parents!”

The samurai, you see, was one of Edo’s famous Confucian scholars.

<+ + +>

切捨て御免 - 脇坂みどり

 時は江戸時代。さる街道に架かる橋の近くを、一人の侍が通りかかり、ふと足を止めた。

 足を止めたのは、一人の男が橋の上から飛び降りようとしているのを見つけたからである。夕暮れ時で、他に人影はない。

 「あいや、待たれい」

 そう言って侍は、その自殺志願者に駆け寄り、止めようとした。

 「止めて下さるな」

 男はそう言って抵抗したが、やがておとなしくなった。

 「訳を聞かしてもらおうか」

 武士がそう言うと、男は、ぼそりぼそりと訳を話し始めた。

 男は、ある呉服屋の手代であり、ばくちにのめり込み、店の金に手をつけたらしい。それが主人にばれて、彼は店を追い出された。やけくそになった男は、いっそ死のうと思ったという。

 「それしきの事で死のうとしたのか」

 侍は、怒ったように言う。

 「はい、しかし御武家様に止めて頂き、死ぬ気がなくなりました。もう一度、やり直してみます。ありがとうございました」

 そう言って男は、帰ろうとした。

 ところが何を思ったのか、侍は刀を抜くと、その男に太刀をあびせた。町人はとっさに避け、その一撃は急所をはずれた。

 「何をなさいます」

 男はそう叫んで逃げる。それを追いかける侍。追跡はしばらくの間続いた。だが、傷を負っているかなしさで、その町人は、とうとう侍に追いつめられ、ついにとどめの一撃をあびてこと切れた。町人の死を見とどけた侍は、吐き捨てるように言った。

 「親から貰い大切な命を、粗末にするような輩は、生かしてはおけん」

 この侍、江戸で有名な儒学者であった。

Saturday, February 21, 2009

The Incident in the Night (by Shinichi Hoshi)

It was a well-made robot. Shaped like a young woman, it couldn’t be told apart from a real human being by appearance alone. It always looked like it was having a good time, but it wasn’t very bright. It could only say a few simple phrases. That was fine, though, because its function was to stand at the entrance to an amusement park a little distance away from town.

This was a lively place in the daytime, with music playing and people calling out. The robot would be busy then. But now it was a quiet night. The flow of people had stopped, and the robot too had fallen silent.

Suddenly a group of unfamiliar figures appeared from where they’d been hiding and surrounded the robot. They had purple faces and large red eyes, and they didn’t look very pleasant. At their waists they carried what looked like weapons.

“Resistance is futile. We are from Planet Kil,” said one.

In a gentle voice, the robot said “Welcome; you’ve come a long way….”

“You is very calm. We have come to this planet on a reconnaissance mission. First we came to your sky in our flying saucer and observed through telescopes. We learned a few words by picking up your radio and television transmissions. But to make a complete report, we needed to make further, more detailed investigations of an earthling. We landed for that purpose. Anyway, we are going to occupy this planet.”

“Oh, I welcome you whole-heartedly.”

“That is strange. She is not surprised at all. Probably only half-awake. Or is she not taking us seriously? Let us menace her and see what happens.”

Adopting fighting stances, the Killians started swinging long whiplike rods. They struck the robot, but with a smile it responded cheerfully, “Thank you very much.”

“What is the meaning of this? It is as if she does not feel it. She is thanking us. Let us try another method; we must find the earthlings’ weak point.”

But even though they shot light rays and sprayed foul-smelling gases, the same thing happened. Occasionally bowing slightly, the robot kept repeating, “Thank you very much.” The Killians stopped to consult with each other.

“This is no good. No matter what weapon we use, there is no effect.”

“Indeed; these earthlings probably know neither pain nor fear. An enemy this formidable is rare. This is becoming eerie.”

“No, it is probably that they do not know war; earthlings must be a peaceful race. Even treated this badly, she has not resisted at all. It puts us to shame that we wanted to occupy the planet of such a good people.”

“Either way, maybe it would be good if we left with things as they are.”

They all agreed with this. When the Killians began walking away, the robot called out to them in farewell: “Are you taking your leave? Please come again!”

The Killians returned to their spaceship hidden in the woods and took off. It quickly and quietly rose to a great distance. Anyone looking at the sky would have thought it was just a shooting star or the like.

Finally morning came, and people returned to the amusement park. Shouts and laughter could be heard again. And the robot, as if nothing had happened, replied to the customers with its simple greetings.

“Welcome… I welcome you whole-heartedly… Thank you very much… Please come again….”

<+ + +>

夜の事件 - 星新一

 そのロボットは、よくできていた。若い女の人の形をしたロボットで、外見からは本当の人間と見わけがつかないほどだ。楽しそうな表情をしている。だが、頭のほうはあまりよくなく、いくつかの簡単な言葉がしゃべれるだけ。しかし、それでいいのだった。町はずれにある遊園地の、門のそばに立っているのが役目なのだから。

 昼間は、とてもにぎやかだ。音楽も流れているし、いろいろな人が声をかけてくれる。そして、ロボットもいそがしい。

 しかし、いまは静かな夜。人通りもなくなり、ロボットはだまったままだった。

 その時、とつぜん物かげから見なれたい連中があらわれ、ロボットを取りかこんだ。むらさき色をした顔で、大きな赤い目をしている。あまり感じのいい姿ではなかった。腰には、武器らしいものをつけている。

 「手むかいしても、むだだぞ。われわれは、キル星からやってきた」

 と、ひとりが言うと、ロボットはやさしい声を出した。

 「遠いところから、ようこそ……」

 「いやに落着いているな。われわれは、地球をていさつに来たのだ。まず円盤状の宇宙船を上空でとめ、そこから望遠鏡で観察した。また、ラジオやテレビの電波を受信して、言葉をいくらか覚えた。だが、完全な報告書を作るには、地球人をさらにくわしく調べなくてはならない。そのために着陸したのだ。いずれは、この星を占領することになるだろう」

 「はい。あなたがたを心から歓迎いたしますわ」

 「これはふしぎだ。あまり驚かないようだ。ねぼけてでもいるのだろうか。それとも、われわれを甘く見ているのだろうか。少しおどかしてみよう」

 キル星人たちは油断なく身がまえ、ムチのような長い棒を振りまわした。それが当たったが、ロボットは笑い顔で明るく答えた。

 「ありがとうございます」

 「どういうわけだろう。なにも感じないらしい。お礼など言っている。ほかの方法でやってみよう。われわれは、地球人の弱点を発見しなければならないのだ」

 しかし、強い光線を当てても、いやなにおいのガスを吹きつけても同じことだった。

 「ありがとうございます」

 とロボットはくりかえし、時どき軽く頭をさげる。キル星人たちは、顔をみあわせて相談した。

 「だめだ。どんな武器を使っても、ききめがないようだな」

 「ああ、地球人というものは、こわさや痛さを知らないのかもしれない。めったにない強敵だ。うすきみが悪くなってきたぞ」

 「いや、地球人は戦うことを知らない、平和な種族なのだろう。こんあにいじめても、さっきから少しも反抗しない。こんないい人たちの住む星を占領しようとしているわれわれが、はずかしくなってきた」

 「いずれにせよ、このまま引きあげたほうがよさそうだ」

 その意見にはみな賛成だった。歩きはじめたキル星人たちに、ロボットはお別れのあいさつをした。

 「もうお帰りになるの。また、いらしゃってね」

 キル星人たちは林のなかにかくしておいた宇宙船に乗り、飛び立っていた。それは高速度で音もなく遠ざかった。空をながめていた人があったとしても、流れ星としか思わなかったにちがいない。

 やがて朝がきて、遊園地には人びとがやってくる。笑い声や叫び声が聞こえはじめる。ロボットはなにごともなかったかのように、お客から声をかけられるたび、簡単なあいさつをくりかえすのだった。

 「ようこそ……。心から歓迎いたしますわ……。ありがとうございます……。またいらしゃってね……」

Saturday, February 14, 2009

Off Work (by Shibuya Ryouichi)

“Come on, dear, wake up already. It’s morning.”

“Mmmh… take it easy, lemme sleep.”

“Are you talking in your sleep or something? You’ll be late to work.”

“Work? Ah, today I’m on break.”

“Break? Why? Do you have a fever?”

“Ah, no… I took paid leave. Mm.”

“Leave? Well, what about tomorrow?”

“Tomorrow too.”

“And the day after?”

“The day after, too.”

“Well then, when are you going back to work?”

“Hmm, when will I?”

“Dear!”

“Yes!”

“You quit again, didn’t you?”

“No, that’s not it at all….”

“Ohhh, a man like you… it’s because you have no staying power, ohhh, you’re always changing jobs, what on Earth are you thinking! You’re over thirty years old!”

“Calm down, whoa. Look, I don’t have any recollection of ever handing in my two weeks’ notice at work.”

“Lies!”

“It’s true! It was the company that requested my resignation.”

“Well... th—, why was that?”

“It’s a painful story. Turns out I can’t exactly refuse to let myself be kept down by the company Man.”

“In other words, you got fired.”

“Well, maybe I escaped from a controlling society.”

“Aaah, I wish that— You, you have your next job lined up, right?”

“Right, so don’t get your panties in a twist. I’ve got unemployment insurance. So I’m going to think of it as paid leave, and take it easy. Ah, hey? …What’s up? Ah? Are you crying? You’re that happy about me having unemployment insurance….”

“Oh, oh, it’s hopeless. Enough already. I shouldn’t have married such a man. Enough already! I’m getting a divorce!”

“Divorce? Hang on a minute. Calm down. A job will turn up soon. Wh—”

“So go find it, ASAP! Go find it now!”

“Whaa, right now?”

“Ohhh, divorce it is!”

“Okay, I get it, I’m going to look for work.”

And so the man went out in search of a job. But he did this by rambling about town, and after idling the time away found that it was evening already. He stopped for a rest on a park bench.

“Ahhh, aren’t there any easy jobs around here?”

“Hey, kid, you’re unemployed, right?”

He looked; there was an old man standing there.

“Heh, that’s right. How about you, mister?”

“I’ll be finished after one more job.”

“Hmh. What’ll you do after you finish?”

“Take a break.”

“A break, huh. Sounds really nice.”

“You look like you’ve got some spare time on your hands, kid.”

“I guess.”

“How about it, will you give me a hand with my work?”

“What kind of work?”

“There’s an apartment building over there, right?”

“Ah, yeah. That run-down… hey, that’s my apartment building.”

“A woman’s going to come out on the roof soon.”

“A woman?”

“That woman is going to jump. It would be a big help if you could keep a lookout so she can kill herself properly. Simple, no?”

“Hey, gramps. She’s really going to kill herself?”

“Yes.”

“If that’s the case, if we don’t stop her—”

“If you do that, then I shall take your soul.”

“What the—! You bastard, who the hell do you think you are?”

“Ha ha ha, I’m a death god.”

“A death— a death god?”

“Indeed… I carry the souls of dead humans to the next world. That’s my work. So give me a hand. If it’s about money, I’ll pay you. Pay you as much as you desire.”

“As much as I want… you’re not lying, right?”

“Right. But if you help this woman, I’ll take your soul, so…!”

Dazzled by money, the man went up onto the roof of the apartment… after a while, a woman came out.

“Heh, some women are really dumb. Suicide… hey, that woman, have I seen her… ah, that’s my wife!”

The woman climbed over the guardrail.

“Hey, that’s dangerous! Don’t do anything stupid!” The man ran up and threw his arms about his wife. “Wait, wait already, it’s not like you have a reason to die!”

She burst out in sobs. “Oh, oh, let me die. It’s all my fault that you’re such a good-for-nothing! It’s because I’m a no-good woman! Oh….”

“You, you really worry that much about me….”

“Oh, oh, let me die, dear!”

“Please forgive me! I did you wrong. From now on I’ll turn over a new leaf and work in earnest. So don’t go and die on me….”

“You’re not lying?” said a voice. There was the death god.

“Death god, sir, I am not! I’ll work desperately hard for the sake of my wife. So please take pity on my soul, and don’t take it yet….”

“Can’t do that. You broke your promise to me.”

“Aw, man….”

“As soon as my break ends, I’m taking your soul. Prepare yourself! Well then, break time. I suppose I could go to Shangri-la in the spirit world and take my ease. Ha ha, I’ve done a good bit of work myself. Worked without a rest for these two thousand years. Well, it’s a mere century-long break, no helping it. Alright, listen up! After a hundred years are up, I’ll most definitely be back for your soul. So until then don’t die, and take good care of your wife.”

And with those words, the death god vanished.

<+ + +>

失業 - 渋谷良一

 「ちょっと、あんた、起きなさいよ。朝だよ」

 「うーん……ゆっくり、寝かせてくれよ」

 「なに寝言いってんの?会社遅れるよ」

 「会社?ああ、今日は休みだ」

 「休み?どうしたの?熱でもあるの?」

 「ち、ちがうよ……有給休暇とったの。うん」

 「有給?じゃあ、明日は?」

 「明日も休み」

 「あさっては?」

 「あさっても休み」

 「じゃあ、いつ会社にいくのさ?」

 「いつにしようか?」

 「あんた!!」

 「はい!」

 「また会社やめたねえ。そうだろ?」

 「ち、ちがうったら……」

 「もう、あんたってひとは……こらえ性がないんだから、うーっ、転職ばかりして、なに考えてんのよ!もう三十過ぎてんだよ!!」

 「落ちつけよ、なっ、俺はな、会社にやめさせてくれなんて、いった覚えはないんだぜ」

 「うそ!」

 「本当だよ。会社の方から俺に、やめてくださいって、たのんできたのさ」

 「まーっ、そ、それで、どうしたのさ?」

 「そこがつらいとこよ。会社のお偉方に頭を下げられちゃあ、ことわる訳にもいくめえ」

 「じゃあ、クビじゃないの」

 「まあ、管理社会からの脱出だな」

 「あーっ、くやしい!あんた、次の会社、決まってんだろうね!?」

 「そう、あせるなって。失業保険もはいるんだ。まっ、有給休暇と思って、のんびりしようや。なっ、おい?……どうしたんだよ?あれっ?おまえ、泣いてんの?そんなにうれしいのか、失業保険がはいるの……」

 「うっうっ……情けない。もう、いやだ。あんたなんかと結婚すんじゃなかったよ。もう、いやだ!離婚してやる!!」

 「離婚!?ちょっと待ってくれよ。落ちつけよ。仕事なんてすぐみつかるよ。なっ」

 「じゃあ、とっととみつけておいでよ。いますぐ、みつけといで!」

 「えーっ、いまから……」

 「うーっ、離婚だ!」

 「分かった、わかったよ……みつけてくるよ」

 そんな訳でこの男、仕事を探しに外へでる。だけど街でブーラブラ。時間をつぶして、もう夕方だ。公園のベンチでひと休み。

 「あーあ、どっかに楽な仕事はないのかね?」

 「きみ、失業中かね?」

 ふとみると、老人が立っていた。

 「へへへ、そうですよ。おじいさんは?」

 「わしは、もうひと仕事やって終わりにする」

 「ふーん。終わったら、どうすんの?」

 「休暇だよ」

 「休暇か……うらやましいよ、まったく」

 「暇そうだね?きみ」

 「まーね」

 「どうだい、わしの仕事、手伝わんかね?」

 「どんな仕事?」

 「あそこに、マンションがあるだろ?」

 「あー、あるね。あのこぎたないマンション……なんだい、俺んちのマンションだよ」

 「もうすぐ、あの屋上に女がやってくる」

 「女が?」

 「その女が、飛び下り自殺をしようとする。きみは女がちゃーんと自殺できるよう、みはっていればいいんだ。簡単だろ?」

 「おい、じいさん。自殺って、本当なのか?」

 「本当さ」

 「だったら、その女、ひきとめないと……」

 「そんなことしたら、わしが、きみの魂をいただくよ」

 「なんだと!?きさま、一体何者だ?」

 「ふふふふ、死神さ」

 「死、死神!?」

 「そうさ……死んだ人間の魂を、あの世に運ぶ。それがわしの仕事さ。なあ、手伝ってくれよ。金なら払うよ。きみが望むだけ払うよ」

 「望むだけ……うそなじゃいだろうな?」

 「ああ。だけど、女を助けたら、きみの魂をいただくからね……」

 男は金に目がくらんで、マンションの屋上へ……そこへ、女がやってきた。

 「へへへ、バカな女もいるもんだ。自殺だってさ……あれっ、あの女、どっかでみたような……あ、俺の女房だ!!」

 女は、手摺をのりこえた。

 「あぶない、はやまるな!」

 男はかけより、女房を抱きしめる。

 「待て、待てったら、な、なにも死ぬことはないじゃないか」

 女房は泣きじゃくる。

 「うっうっ、死なせてよ。あなたがだらしないのは、みんなあたしのせいなんだ。あたしがだめな女だから……うっうっ」

 「おまえ、そんなにまで俺のことを……」

 「うっうっ……死なせてよ、あんた」

 「ゆるしてくれ!俺が悪かった。これからは心をいれかえて、真面目に働く。だから、死ぬのだけはやめてくれ……」

 「うそじゃないな」

 声がした。死神が立っていた。

 「死神様、うそじゃありません。女房のために必死で働きます。だから、俺の魂を持っていくのは、かんべんしてください……」

 「それは、できん。わしとの約束をやぶったんだからな」

 「そんな……」

 「わしの休暇が終わったら、魂をいただく。覚悟しておけ。さてと、休暇だ。霊界の桃源郷にでもいってのんびりするか。ふふふふ、わしも、よく働いたものよ。この二千年もの間、働きづめだったからな。まあ、たった百年の休暇だけど、仕方あるまい。いいか、百年たったら、必ず魂をもらいにくるからな。それまで死ぬな、女房を大切にしろよ」

 そういい残し、死神は消えた……。

Saturday, February 7, 2009

Elevator (by Koga Junji)

The display of Martian goods, on the twelfth story below ground in the M department store, was congested from a huge crowd of customers. They had lined up, clutching their bulging shopping bags in both hands, in front of the high-speed elevators, which could rise to the surface in three seconds.

Before long, the elevator had come down. As its doors opened, the people broke from their lines in a rush. Just after it had been filled, another two customers got on at virtually the same instant. Immediately a buzzer began to sound, and a voice came from the ceiling speaker.

“Weight capacity has been exceeded. We apologize for the inconvenience, but could the last customer to board please step out. I repeat….”

The buzzer was still ringing, but neither of the two seemed about to get off. One was an overweight middle-aged woman in gaudy clothes; the other was a small, jeans-clad girl of about seventeen or eighteen. The two were looking into each other’s faces, as if wordlessly arguing with each other that I got on before you; you got on after!

The elevator’s robotic operator-girl said softly, “We have a little problem. If neither of you is so kind as to step out, the elevator can’t go….”

Feeling the cold stares of the tight-packed customers, the middle-aged woman opened her mouth. “Well, as for myself, I bought a diamond for one hundred thousand credits on the fourth floor, so I feel I have a right to ride this elevator. Shall I show you the receipt? And really, it was I who got on the elevator before this girl!”

So saying, she looked off to the side in a huff.

While she suffered from the unpleasant fashion sense of the nouveau riche, what she had said seemed sufficiently reasonable. The customers’ gaze moved to the girl.

“I’m not as rich as this lady, so all I bought was a single five-hundred credit notebook,” she said in a small voice, “—but I washed dishes for a week to save up those five hundred credits! It’s a lot of money for me! And this lady shoved her way in after me, I swear!”

“Oh dear, I’m at a loss. We’re only over capacity by a single kilogram, but…” said the operator, and seemed to worry about it for a while. But then, as if struck by a flash of inspiration, she clapped her hands together and said, “—Please try this, then. In my pocket I have a sample bottle of the ‘Slim Soon’ that will go on sale next month in the pharmacy corner of the twenty-sixth floor of this department store. If each of you could please take one of these pills, then it seems to me we should get a result quickly.”

The two reluctantly took and swallowed the white tablets offered by the operator. The roomful of customers watched their condition closely. After half a minute, the buzzer stopped.

The operator’s cheerful voice resounded. “Everyone, I apologize for the delay. The elevator is no longer over its weight capacity. I’m going to close the door now, so please watch your feet.”

Thirty minutes later…

In a small coffee shop, the two from before were seated at the same table, drinking iced coffee. To the woman, who was puffing away at a cigarette, the girl said,

“Mom, it’s time to go. We need to hurry to department store H. There are still three more places today to perform the live ‘Slim Soon’ commercial.”

<+ + +>

エレベーター - 古賀 準二

 M地下十二階で催されている火星物産展は、大勢の客で混雑していた。地上まで三秒間で上がる高速エレベーターの前には、買い物をすませた客が、両手にふくらんだ買い物袋をさげて列をつくっている。

 やがてエレベーターが下りてきてドアが開くと同時に、人々は列をくずして殺到した。

 すぐ満員になった後、さらに二人の客がほぼ同時にエレベーターに乗り込んだ。

 そのとたん、ブザーが鳴り始め、天井のスピーカーから声が流れた。

 「重量オーバーです。最後にお乗りになったお客様は、ご面倒ですが下りてください。繰り返します—」

 ブザーは鳴り続けているが、その二人の客はどちらも下りようとはしない。

 一人は派手な服をきた太った中年女性で、もう一人はジーパン姿の十七、八の小柄な娘だった。二人は、お互いの顔を見つめながら、

 (私が先で、あんたの方が後に乗ったのよ)

 と無言でいいあっているように見えた。

 「どうも困りましたわ。どちらか下りていただかないと、このエレベーターは動けません……」

 ロボットのエレベーター嬢がつぶやいた。

 ギュウギュウ詰めの客たちの冷かな視線を感じて、中年女性が口を開いた。

 「わたくしは、ここの四階で十万クレジットのダイヤモンドを買ったんですから、このエレベーターに乗る権利があると思いますわ。領収書をお見せしましょうか?大体、この娘よりわたくしの方が先に乗ったんですのよ!」

 と言いおえるとプンと横を向いた。

 成金趣味が嫌味たらしいけれども、この女性(ヒト)の言うことも、もっともだ。客の視線は娘の方へ移った。

 「あたしは、このおばさんほど金持ちじゃないから、五百クレジットのノートを一冊買ったきりさ」

 と娘が小さな声でつぶやく。

 「—だけど、五百クレジットは、あたしが一週間皿洗いのバイトをして貯めたお金なんだよ。あたしにとっては大金なんだ。このおばさんの方が、あたしの後に割り込んできたんだ、本当だよ!」

 「うーん、弱りました。重量オーバーは、わずかの一キログラムなんですがね」

 エレベーター嬢はしばらく悩んでいたが、何がいいアイデアがひらめいたらしく、ポンと両手を打ってこう言った。

 「—ではこうしてください。当デパート二十六階の医薬品コーナーで、来月から売り出す予定の〝スグ・ヤセール〟の試供品がひとビン、私のポケットにあります。この錠剤をお二人で一粒ずつ飲んでみてください。何でも飲めばすぐ効果があるらしいですから—」

 二人は、エレベーター嬢が差し出す白錠剤をしぶしぶ飲み込んだ。

 満員の客が二人の様子をじっと見つめている。三十秒後、ブザーは止んだ。

 「皆様、大変お待たせいたしました。重量オーバーは解決しました。ドアが閉まりますので、足元にご注意ください」

 エレベーター嬢の明るい声が響いた。

 それから三十分後。

 小さな喫茶店で、先ほどの二人が同じテーブルに腰かけて、アイスコーヒーを飲んでいる。娘がタバコを吹かしている中年婦人に声をかけた。

 「母さん、そろそろ時間よ。次はH百貨店へ急がなくちゃ。〝スグ・ヤセール〟の生CM、今日はまだあと三ヵ所もあるんだからね」

Saturday, January 31, 2009

Psychic Surgery (by Sakajiri Osamu)

In the year 2XXX CE, special abilities of the kind we would call psychic powers – in other words, psychokinesis, telepathy, teleportation, clairvoyance, precognition, and so on – had become widely accepted among the public. It was no longer possible to throw society into a flutter merely by bending a spoon, as it had once been. By this time, psychics had become valued for their ability to use their powers to contribute to the public welfare.

So the psychics would polish their skills. Precognitives predicted and reported natural disasters, crime, fires, accidents, and the like. Clairvoyants pinpointed damaged sections of pipe or cable in walls and underground. Telepaths, at the request of the police, looked into the authenticity of suspects’ testimony, and uncovered those planning crimes. Eventually, every official agency had started making contracts with psychics whose powers suited its character, and had even built training institutions to further increase their powers.

Among these there was a particular man with psychokinetic ability. He wondered if perhaps his power could be useful for surgery. So he started training, with the help of a hospital, to be able to remove tumors without cutting the body open.

One day, the room where he was training was filled with cheers.

“He’s really done it, hasn’t he? Amazing!”

“It’s a miracle, just a miracle!”

“This is all thanks to you, my teachers.”

“With this we can take care of patients too weak for invasive surgery!”

What he had done could be called the final stage of his training. There was a dummy of a patient, outfitted with an endoscope so that the inside of its stomach showed on a monitor. Looking at this image and using his powers, he had cut off a polyp.

It was a huge success. Miraculously, the monitor’s image of the polyp inside the model’s stomach was removed and pulverized.

However, the moment they opened the model to inspect the operation’s remains in greater detail, their delight turned to disappointment.

“What the—? Nothing’s been cut off at all!”

“But on the monitor, it sure….”

“What a stupid… please let me try this again.”

But no matter how many times he did, it was always the same. Even though the polyp in the image was removed, in the model, there was never any change. Finally, one of the doctors seemed to notice something. He said to the psychic,

“Hey, you, aren’t you just operating on the picture? Instead of relying on the monitor, you need to work up some clairvoyance and look into the stomach yourself!”

<+ + +>


心霊手術 - 坂尻 修

 西暦二XXX年、超能力と呼ばれる特殊能力、すなわち、サイコキネシス、テレパシー、テレポーテーション、透視術、予知能力などが社会的に認知され、かつてのように、スプーンを曲げただけで世間が騒ぐというような事がなくなった現在、超能力者は、それらの能力を用いて、いかに人間社会に貢献したかで評価されるようになていた。

 したがって、超能力者たちは、自分たちの力に磨きをかけ、予知能力者は自然災害、犯罪、火災、事故などを予知して通報し、透視術者は、地下や壁に埋設されたパイプやケーブルの損傷箇所を発見し、テレパシー能力を持つ者は、警察の依頼で、容疑者の供述の真偽を探ったり、これから犯罪を実行しようとしている者を発見したりするようになった。

 そのうちに、関係各庁が独自に超能力者たちと契約するようになり、なかには、彼らの能力をさらに増強するように訓練施設までつくることさえでてきたのである。

 ここにひとりのサイコキネシス能力を有する者がいた。彼は自分の能力を外科手術に役だてられないかと考えていた。開腹せずに腫瘍を切除できるように、とある病院の協力でそのための訓練をしているのだ。

 ある日、彼が訓練している部屋で歓声があがった。

 「やったじゃないか。すごいぞ」

 「いやあ、見事としかいえないな」

 「これも先生がたのおかげです」

 「これで体力のない患者に開腹手術しなくてもすみそうですな」

 彼がやっていたのは訓練の最終段階ともいえるもので、患者にみたてた人体模型に胃カメラを呑まし、胃の内部をモニターテレビに映し、男はその画面を見ながら、超能力を使ってポリープを切除することであった。

 ところが、切除の跡をより詳しく見るために、模型の腹を開いたとたん、歓喜は失望に変わった。

 「なんだ?なんにも切除されてないじゃないか」

 「しかし、モニターでは、たしかに……」

 「そんなバカな......もういちどやらせてください」

 何度やっても同じであった。画面ではポリープが切除されるのに、模型には変化がないのである。

 やがてひとりの医師が何かに気がついたらしく、超能力者に言った。

 「あんた、画面の方だけを操作してたんじゃないか?透視力も開拓して、モニターに頼らずに腹の中を見た方がいいぜ」

Saturday, January 24, 2009

Counseling Hotline (by Usuda Takashi)

“Yes, this is the counseling hotline.”

“P- please, I need to talk.”

What sounded like a middle-aged woman’s voice came from the other side of the line, and a sniffling. She was probably crying.

“Yes, go ahead.”

“…Um, it’s about my husband’s infidelity….” Her voice was muffled, as if she were holding a handkerchief against her face.

“Is that so. First, though, if you could please let me know the ages of your husband and yourself, and your family structure.”

“Ah, yes. My husband is forty-eight; I’m forty-five, and we have one son – a senior in high school.”

“Is that so. Well then, please explain the situation.”

Man! Unfaithfulness again. Almost all of our calls are about affairs. Personally I was sick and tired of it, but was careful keep a professional tone of voice and not let it show.

“Yes. Recently I’d been thinking he was acting a bit oddly – so I paid to have it investigated. And then, and then, he and this woman….”

A fit of sobbing came through the receiver.

“Ma’am, please calm yourself. Well, you could look at it like this. For a man to be a little unfaithful is an everyday sort of occurrence. Please don’t take it too hard. Perhaps he felt a certain monotony in the regularity of his daily life, and stumbled a little in a moment of temptation… that sort of thing is common.”

“What an unreasonable—! I, I put up with this simple, idle lifestyle, doing the housework and following the rules! And despite that – and despite that, my husband – it’s unforgivable!”

A sense of urgency had come into that muffled, tear-choked voice, and I felt as if she were glaring at me threateningly. Inside I faltered a bit.

“Oh, no, I understand your feelings. So, the gist of today’s consultation is that you want to part with your husband, is that right?”

“No, it’s not.”

“Then, what is it?”

“Well, I was mad. And so, against my better judgment, with another man….”

“You slept with him, do you mean?”

“Yes. But my husband is the bad one, he did it first. If only he hadn’t been unfaithful….”

“In other words you and your husband are each keeping a secret from the other, and you’d like to think it’s been fairly settled with that?”

“Yes, that’s right.”

“In that case, everything is alright. If each of you has done the same thing to the other, neither side can put up too much of a fuss. Turnabout is fair play, as they say.”

“I’m glad to hear it.”

The voice wasn’t muffled any longer.

“This counseling line business really does work, doesn’t it? If you talk about things directly it’s bound to get all emotional. Don’t you think, dear?”

<+ + +>

テレフォン人生相談 - 臼田孝司

 「はい、テレフォン人生相談です」

 「よ、よろしくお願いします」

 受話器の向こうから中年らしい女性の声が届いてきた。洟をすすり上げる音も聞こえてくる。恐らく泣きじゃくっているのだろう。

 「はい、どうぞ」

 「―あの、主人の浮気の件についてなんですが―」

 顔にハンカチを当てがっているのか、声がくぐもって聞こえる。

 「そうですか。その前に御主人とあなたの年齢、家族構成をおっしゃってください」

 「は、はい。主人四十八歳、私四十五歳です。息子が一人―高三です」

 「そうですか。では事情を説明して下さい」

 やれやれ。また浮気か。相談の大方がこの浮気なのだ。パーソナリティはうんざりして苛々したが、それが声に表れないように注意して事務的な口調で言った。

 「はい。最近主人の様子が変だと思いまして―それでお金を払って調べてもらったんです。―そしたら、そしたら、主人に女が……」

 受話器越しに嗚咽する声が洩れてきた。

 「奥さん、気を鎮めて下さい。まあ、こう言ったらなんですが、男が浮気するのは日常茶飯事なんです。そんなに深刻に考えないで下さい。平板で単調な日常生活、ちょっと魔が差してふらふらと……。よくあることなんです」

 「そんな理不尽な!私だって、私だって毎日単純で暇な生活に耐えて家事をしっかりやって家庭を守っているのよ。それなのに―それなのに主人だけが―許せない!」

 そのむせび泣いた、くぐもった声には切迫感があり、剣幕した彼女の顔が目と鼻の先でこちらをにらみつけているような気がした。パーソナリティは少したじろいだ。

 「気持ちはわかります。で、今日の御相談というのは御主人と別れたい、ということなのでしょうか」

 「いえ、違います」

 「それじゃ、どういうことなのですか」

 「私、腹立っちゃって。それで私もつい他の男と……」

 「できちゃったわけですか?」

 「そうです。でも元はと言えば主人が悪いんです。主人さえ浮気しなかったら……」

 「それじゃ、今日の御相談というのは御主人とあなた、二人がそれぞれお互いに隠し事をしていて、それを何とか円満に解決したいということなのですか」

 「はい、そうなんです」

 「それだったら大丈夫でしょう。お互いに同じようなことをしていれば、片方が強く出ることはできないでしょう。お互い様ということです」

 「それを聞いて安心したわ」

 もうくぐもった声ではなかった。

 「テレフォン人生相談って本当に役立つわ。まともに話し合えばどうしても感情的になってしまうものね。そうよね、なたの」

Saturday, January 17, 2009

Specialists (by Tsushima Sadaji)

Keiji had just returned from a two-year homestay in the United States. He was drinking coffee and telling his father about his experiences abroad.

“Seriously, it really is a free country over there. Compared to Japan, that goes for just about everything. Living in that kind of atmosphere, you understand how children can quickly be brought up to be cheerful. It’s completely different from somewhere like Japan, where parents want to send their kids to the best schools possible and drive them so that they’re red-eyed and jittery all through their upbringing. Especially considering how generous the mothers are over there, the fact that Japan has ‘Education Mamas’ (*) really seems like a problem. Especially one like ours….”

Keiji looked cynically up at the ceiling. His mother, Masako, was in his sister Eiko’s study room on the second floor, helping her prepare for next year’s high school entrance exams. Keiji had little love for academics, and Masako, who was infamous in their neighborhood as an Education Mama, had quickly washed her hands of him and immersed herself in teaching Eiko. In fact, it had been Masako who had forcefully encouraged Keiji to go to America – as if to say that his presence in the house would set a bad example. Today, too, only his father had come to meet Keiji at the airport. His mother, in the midst of study, hadn’t even come to the front hall to meet him, and had yet to come down from the second floor.

“Well, no helping it, that’s your mom’s purpose in life,” said his easygoing father, taking his pleasure with a cigarette.

“But seriously, it’s strange. The people in my homestay family said this a lot. True education is finding your strong point, even if it’s just one thing, and focusing on that. ‘Specialization,’ you know. And Japan, they say, aims for the average in everything all at once. If you do it like that, you can’t find your purpose, and it’s only natural for kids to lose their motivation. Much less if you’ve got an ‘Education Mama’ next to you, glaring at you and trying to cram as much as she can into your head.”

Here Keiji closed his mouth suddenly and gave a little shrug. His mother had come downstairs.

“Oh, Keiji, welcome home! So it was today you were coming back?”

Keiji met his father’s eyes with a bitter smile.

“Oh!” said Masako suddenly, and clapped her hands together. “That’s just perfect! Keiji, come spend some time with Eiko while she studies.”

“What, me?”

Keiji was startled. This was the first time he’d had such a thing said to him. In this house, Eiko’s study room was a kind of sacred ground, and even her older brother wasn’t allowed to just come in if she was studying.

“Come on already, hurry,” said Masako, beckoning to Keiji, and quickly went back up the stairs.

His father grinned and said, “Well done, Keiji. You’ve finally been upgraded to ‘teacher.’ It’s specialization, like you said. Setting aside anything else, when it comes to English at least you’re a specialist with on-site training.”

“Oh, I get it.” Keiji nodded and went upstairs and into Eiko’s study room. The floor was covered with a red carpet, and as always it was kept spotlessly clean.

Keiji hadn’t been home in a long time, but without so much as a hello Eiko looked into his face with a robotic gaze, and suddenly shoved a sheet of problems in front of his nose.

“For starters, try this,” she said in a flat voice, and gestured with her chin at the desk beside them.

Keiji, bewildered, looked at their mother. Masako, standing in front of the door with her arms folded, looked into his eyes and nodded with a satisfied smile.

“Even after two years of practical experience living in America, they want to test my ability, huh….” Keiji sighed and took the question sheet, his eyes not leaving Eiko’s expressionless face. Then, reluctantly, he turned to her desk and picked up a pencil.

When he looked at the problems, his eyes widened. He had assumed that it would be English, but instead it was a neat row of problems in math, his worst subject. At a glance he could tell that there were hardly any that he’d be able to handle.

“This…”

Even as he started to speak, Eiko’s voice came from behind him, addressing their mother. “I got over eighty percent on that. You’ve gotten really good at it too, haven’t you, mama. Compared to at first, when we could hardly solve any, we’ve really come a long way.”

“That’s not mama, that’s you, Eiko. It’s your growth. All I did was gain the ability to teach you how to study. But we can’t slack off. Our ultimate goal is to raise your children in the future to be top honors students who don’t lose to anyone. For that purpose, I want to cultivate in you an even stronger ability to teach as a coach at home. So, please turn into a top-class Education Mama. ...If you get to the point where you can even teach that Keiji, then you’ll finally be the real thing.

From now on, the teachers will teach and the students will be taught. None of that teaching each other, or distribution of duties, or ‘specialization.’”

<+ + +>

スペシャリスト - 津島偵二

 アメリカでの二年間に及ぶホームステイからついさっき帰ってきた圭治は、コーヒーを飲みながら、父親に土産話を聞かせていた。

 「いやあ、やっぱり自由だよ、向こうは。日本に比べると、すべてにおいてそう思えるね。あんな雰囲気の中で暮らしてれば、子供だってそりゃすくすくと明るく育つのも分かるよ。日本みたいに、親たちが子供を少しでもいい学校へやろうって目を血走らせてる中で、子供がびくびくしながら育つのとはぜんぜんちがうよ。とくに向こうの母親の大らかさを考えると、本当に日本の教育ママの存在なんてのは問題に思えてきちゃったな。特に、うちみたいに……」

 圭治はそう言いながら、皮肉っぽく天井を見上げた。二階の、妹の英子の勉強部屋では母親の正子が、来年高校入試を控えている英子の勉強につき合っている最中だった。正子は近所でも評判になるほどの教育ママで、飽きっぽく向学心に乏しい圭治に早々と見切りをつけ、英子の教育に没頭しているのだ。すべてを、英子の勉強優先に考えているのだ。

 今日も、父親だけが圭治を空港まで出迎えに来てくれて、勉強中の母親は玄関にも出迎えず、いまだに二階から降りてもこない。

 「まあ、仕方ないさ。あれが母さんの生き甲斐だからな」

 と、のんびり屋の父が、うまそうに煙草をくゆらせながら言った。

 「でも、やっぱりおかしいよ。向こうの家族の人たちはよくこう言ってたよ。何かひとつでいいから、自分の得意なものを見つけてそれにうちこむのが本当の教育だって。スペシャリストってやつだね。日本は、すべてにおいてとりあえず平均点を目指すんだろうって。そんなやり方じゃ目的を見つけることもできなくて、子供たちがやる気を無くしちゃうのも無理ないんじゃないかってね。ましてや、『教育ママ』が隣で、少しでも多くのことを子供の頭につめこんでやろうって目を光らせてるような状態じゃあ」

 そこで急に圭治は口をつぐみ、父親に、軽く肩をすくめてみせた。母親の正子が階段を降りてきたのだ。「あら圭治、お帰り。帰るの、今日だったっけ?」

 圭治は父と苦笑いした顔を見合わせた。

 「あっ」

 不意に正子が声を上げて、ポンと両手を合わせた。「ちょうどいいわ。圭治、英子の勉強につき合ってやって」

 「え、俺が?」

 圭治はびっくりした。こんなことを言われたのは初めてだ。英子の勉強部屋は、この家の中でも一種の〝聖域〟のようになっていて兄といえども勉強中に間単に立ち入ることなど許されないのだ。

 「いいから早く、早く」

 と正子は圭治に手招きして、また、さっさと階段を上がっていってしまった。

 父がにやにやながら、声をかけてきた。

 「やったな、圭治。いよいよ〝先生〟に昇格ってわけだ。お前の言ったスペシャリストってやつだな。他のことはともかく、もうお前は英語に関しては、本場仕込みのスペシャリストなんだからな」

 「ああ、なるほど」

 うなずきながら圭治は階段を上がって、英子の勉強部屋に入った。赤いカーペットの敷きつめられたその部屋は、相変わらず綺麗に片付いていて、ちりひとつ落ちていない。

 ひさしぶりに帰ってきたというのに、英子はあいさつもせずにロボットのような眼で圭治の顔をながめながら、いきなり一枚の問題用紙を彼の鼻先に突きつけてきた。

 「じゃあとりあえず、これをやってみて」

 抑揚のない声でそう言いながら、傍らの勉強机をあごで指し示す。

 圭治はとまどいながら母親のほうを見た。扉の前で腕組みをしている正子が、満足そうな笑みを浮かべて圭治の眼を見ながらうなずいている。

 「二年も実際にアメリカで暮らしてたっていうのに、力試しからやらされるのか……」

 圭治はため息をついて、英子の無表情の顔をにらみながら問題を受け取った。そして渋々、英子の勉強机に向かって鉛筆を手に取った。

 問題を見た途端に、圭治は眼を見開いた。てっきり英語だとばかり思っていたのに、そこには彼のもっとも苦手な数学の問題がずらっと並んでいるのだ。ちらっと見ただけで彼の手に負えそうな問題はほとんどないらしいと分かった。

 「これは……」

 と言いかけたとき、後ろで、英子が母親に話しかける声が聞こえた。

 「採点したら八十点を超えてたわ。ママもすっかり実力がついたわね。最初のころ、ほとんど解けなかったのと比べるとずいぶんの成長ぶりだわ」

 「それはママじゃなくて英子、あなたの成長なのよ。英子に勉強を教える能力がついてきたってことなの。でも、気を抜いちゃダメ。未来の英子の子供を誰にも負けない優等生に育てるっていう、わたしたちの究極の目的のために、あなたはもっともっと勉強を教える家庭教師としての力を養わないとね。超一流の教育ママになってちょうだい。……あの圭治を教育できるようになたら、いよいよ本物なんだからね……

 これからの時代はやっぱり、教える方は教える、教わる方は教わる、お互いに役割をわきまえたスペシャリストでないとね」

Saturday, January 10, 2009

A Response from Beyond (by Sukuna Shintarou)

In a wealthy, peaceful country, a TV station arranged with a telepath to try making contact with aliens. A large number of sponsors came forward, and the project was set up almost before it began. Following the telepath’s instructions, the station’s staff moved various devices for contacting the aliens and for TV broadcasting, with great cost in funds and labor, 3300 meters up a mountainside.

The whole idea is ridiculous. But the populace was well off, and had been buying up everything it desired. So many people found themselves in tune with the project of this TV station, which put great value on dreams and romance, and they turned on their televisions and tuned in.

Everything was in order. Their screens showed the figure the telepath, roaring at the night sky. “Oh beloved people of outer space! Please, respond to our burning spirit! Oh beloved people of outer space! Please reveal yourselves before us!” His entreaties continued for a long while, with the sort of overacting that would embarrass a serious actor.

—It happened during a commercial break. Suddenly, there came a flash of pale light in the sky.

“It’s a meteor!”

“It’s a UFO!”

Before the cries of the staff had died away, the light flashed down in a direct hit on the broadcast site, and transmission was cut off. Fortunately, there were no injuries besides the telepath, who had been severely taken aback.

There was an object there, tinged with a hot color like lava, but as it cooled the ash coating its surface began to move. If you looked hard, you could see that it was a silvery ovoid, flinging off the ash around it as it continued to grow.

Everyone present stared at the spectacle with wide eyes. The object was clearly made of metal. But, just like a balloon, it was swelling—

“RUN! It’s going to blow!”

As people ran about trying to escape, the enormous balloon soared gently into the sky.

“Take cover! It’s going to blow up!”

And sure enough, it burst overhead with a huge bang. In the next moment, innumerable scraps of paper came flying down and blanketed the area.

One of the staff looked at one of the scraps, and shouted, “Hey! We did it! There’s something written here!”

“Ah, for real. We got a response from the aliens.”

Everybody plunged into the light with their scraps of paper. On every piece was written,

DON’T YOU PEOPLE HAVE ANYTHING ELSE TO DO

<+ + +>

宇宙人の応答 - 宿名森太郎

 豊かで平和な国のテレビ局が、超能力者を使って、宇宙人との交信を試みる企画をたてた。多くのスポンサーが名乗りをあげ、企画は忽ち成立した。

 テレビ局のスタッフは、超能力者の指示に従い、標高三三〇〇メートルの山の中腹まで、かなりの労力と資金をかけて、テレビ中継や、宇宙人と交信するための、さまざまな機器を運ぶあげた。

 バカバカしい話だ。が、豊かな国民は欲しい物の全てを買い尽くしていたから、夢とロマンを買うテレビ局の企画に同調して、多くの人がテレビのスイッチをプッシュした。

 準備が調い夜空に雄叫びを上げる超能力者の姿がブラウン管に映し出された。

 「親愛なる宇宙の皆さま!どうか、我われの熱意に応答して下さい。親愛なる宇宙の皆さま!我われの前に姿を見せて下さい」

 名優顔負けのオーバーアクション的な祈りが長ながと続く……。

 ―それは、コマーシャルの最中に起こった。突然、夜空に青白い閃光が生じた。

 「流れ星か!」

 「UFOか!」

 スタッフの叫びが消え去らぬうちに、青白い閃光が中継現場の機器を直撃し、中継は不可能となった。が、幸い、超能力者が仰天して腰を抜かした以外、怪我人は無かった。

 その物体は、溶岩のように熱い色を帯びていたが、冷めると同時に表面の灰が動き出した。よく見ると、卵形をした銀色の物体が、膨張を続けながら周りの灰を弾いていた。

 一同は、眼を皿にして、その光景を凝視している。物体は明らかに金属製である。が、まるで風船のように膨らんで行く―。

 「逃げろ!パンクするぞ」

 人びとが逃げ惑う中、巨大な風船が、ゆったりと宙に舞い上がった。

 「伏せろ!パンクする」

 果たして風船は、人びとの頭上で、大爆音とともに破裂した。

 次の瞬間、夥しい数の紙片が、辺り一面に飛来した。

 一人のスタッフが紙片を見て叫んだ。

 「おい。やったぞ。文字が書いてある」

 「ほ、ほんとだ。宇宙人からの応答だ」

 一同は、それぞれの紙を持って、照明の中に飛び込んだ。

 どの紙片にも、こう書かれていた。

 「キミタチ ホカニ スルコトハナイノカ」

Sunday, January 4, 2009

Watchdog (by Takagi Yasushi[?])

On an ominous moonless night, a pair of men came out of their hiding-place in a quiet upper-class neighborhood. The two were thieves, and on top of that twenty-year veterans of this street.

“Here it is, bro. The estate of the rich people we’re going to hit tonight.”

“It’s huge. No mistake, they’ll have some really valuable stuff.”

“From what I’ve been able to find, the owner’s a devout member of some religious group, all they eat is plants.”

“So, a vegetarian.”

“Yeah, that’s it. He really doesn’t hold back; they say he makes huge donations to these farms all over the world.”

“What a waste. Well, someone who throws money away is a good choice. We’ll find a better use for it… by the way, there aren’t any holes in the plan, right?”

“Yeah, of course. The safe is on the second floor. It’s an older type, so if you give me five minutes I’ll have it open. The alarm system’s power supply is on the first floor, so if you could take care of it, bro.”

“Leave it to me. What else?”

“The people in the house are on a trip, so the chauffeur and his wife are away. Other than that, there’s only a single dog….”

“A watchdog, huh? If it barks at us that’ll be a problem. It’s so quiet around here, someone would call the fuzz right away.”

“No problem. After it has its fill of our usual drugged meat, it’ll be nighty-night for doggy.” The younger thief confidently took a piece of meat from his sack. “This is real sirloin, two kilos… man, was it expensive!”

“Alright, I’ll leave that to you. Well, let’s get going.”

The two thieves climbed the wall and snuck into the estate.


Perhaps ten minutes had passed, when suddenly the stillness of the night was torn by the piercing howl of a dog. Then,

“Ow ow ow… bro, help me out! You, get off, get off!”

All at once the lights in the surrounding houses went on.

“Shut up! What’s going on over there?”

“Call the police! Sounds like a thief next door.”

The quiet neighborhood was suddenly in an uproar. A police car came, and the two thieves were, sadly, arrested. The next day, a detective explained the situation to the estate’s owner, who had returned from his trip.

“That was a close call. It’s thanks to that dog that nothing was taken. It must be well-trained. The thieves were complaining, ‘Wouldn’t even look at such a choice piece of meat… first time that’s happened,’ they said.”

The owner pressed his hands together and said, “This too is the fruits of faith. That dog was inducted into the faith at the main temple immediately after birth, and would never touch a bit of meat.”

<+ + +>

番犬 - 高木泰

 月のないあやしい夜、閑静な高級住宅街の物陰から二人の男があらわれた。

 二人は泥棒、しかもこの道二十年のベテランである。

 「アニキ、ここですよ。今夜の標的の大金持ちの屋敷は」

 「でっかい屋敷だなあ。さぞかしたんまり金目のものがあるにちがいない」

 「アッシの調べでは、ここの主人は何とかいう宗教に凝っていて、食い物はみな野菜だそうですよ」

 「菜食主義ってやつだな」

 「そう、それそれ。凝りかたもハンパじゃなく、世界中の農園に巨額の寄付をしているらしいです」

 「何ともったいない。ムダ使いもいいとこだ。俺たちがもっと有効に使ってやろう……ところで、手筈にぬかりはないな」

 「ええ、勿論です。金庫は二階の奥、古いタイプのだから五分もあればあけてみせますよ。警報システムの電源は一階にあるんでアニキにお願いします」

 「任せときな。他には?」

 「家の連中は旅行中で、運転手夫婦が離れにいます。あとは犬が一匹いるだけで……」

 「番犬か、吠えられたらやっかいだな。まわりが静かだからすぐにサツに通報されるぞ」

 「心配無用。いつもどおりこの睡眠薬入りの肉をたらふく食わせてやりゃあ、すぐにお寝んねですよ」

 若い方の泥棒は自信たっぷりに、袋から肉を取り出した。

 「物上のサーロイン、二キロ……いやあ高かったです」

 「よし、そっちはお前に任せた。さあ、そろそろいこうか」

 そうして二人の泥棒は塀を乗り越えて屋敷内に潜入した。


 十分ほど経過しただろうか、突然けたたましい犬の鳴き声が夜の静寂を破ってあたりに谺した。

 『ガウーッ!ワン、ワン』

 「いたたたっ……ア、アニキー、たすけてくれえー。こいつ、放せ、放せってば」

 一斉に周囲の家のあかりが点灯する。

 「うるさいぞ!何やってるんだ」

 「警察を呼べ。となりに賊が入ったようだ」

 閑静な住宅街はたちまち大騒ぎになり、パトカーが急行し、二人の泥棒はあえなく逮捕されてしまった。

 翌日、旅行先から戻った屋敷の主人に刑事が事情を説明した。

 「あぶないところでしたな。何ものられなかったのは、全くあの犬のお陰ですよ。しつけがいいんですなあ。泥棒たちがボヤいてましたよ『あんあうまそうな肉に目もくれないなんて……こんなことは初めてだ』とね」

 屋敷の主人は合掌して言った。

 「これも信仰のたまものです。あの犬は生後すぐに総本山で入信しましたから、決して肉など口にはいたしません」